"the eruption of" - Translation from English to Arabic

    • اندلاع
        
    • نشوب
        
    • ثوران
        
    • انفجار
        
    • تفجر
        
    • لاندلاع
        
    • الثوران
        
    The Government of Georgia made every effort to avert the eruption of a wide-scale military conflict in Georgia. UN وقد بذلت حكومة جورجيا كل ما في وسعها لتلافي اندلاع نزاع عسكري واسع النطاق في جورجيا.
    As a nation that has experienced war and destruction for many years, the eruption of violence in these countries fills us with anxiety. UN وكدولة عانت من الحرب والتدمير لسنوات عديدة، فإن اندلاع أعمال العنف في هذه البلدان يسبب لنا الشعور بالقلق.
    Among the reasons for the eruption of a large number of local conflicts worldwide are economic and social factors. UN ومن أسباب اندلاع عدد كبير من الصراعات المحلية على الصعيد العالمي، العوامل الاقتصادية والاجتماعية.
    The culture of peace is a set of principles and conduct for a way of living designed to renounce violence and to prevent the eruption of conflicts. UN ثقافة السلام مجموعة من المبادئ والسلوك لأسلوب عيش مصمم لنبذ العنف ومنع نشوب الصراعات.
    While the demand in this domain still seems to be more than the United Nations is equipped for, the burden-sharing of peacekeeping with other regional organizations has to prevent the eruption of a severe crisis. UN وبينما الطلب في هذا المجال بالــــذات لا يــــزال يبدو أكثر مما تعد اﻷمم المتحدة مهيأة له، فإن اقتســــام عبء حفظ السلام مع منظمات إقليمية لا بد أن يمنع مـــــن نشوب أزمات حادة.
    22. Two years after the eruption of the crisis, recovery is starting but is proceeding at varying speeds. UN 22 - بعد سنتين من ثوران الأزمة، ثمة انتعاش قد بدأ وإن كان يسير بسرعات مختلفة.
    In particular, the Committee notes the devastation caused by the eruption of the Soufriere Hills volcano in Montserrat, which destroyed approximately two thirds of the island. UN وتحيط اللجنة علما خصوصا بالدمار الذي سببه انفجار بركان تلال سوفرييرفي مونتسيرات الذي دمّر ثلثي الجزيرة تقريبا.
    It had also provided useful information to the United Kingdom for monitoring ash plumes during the recent air traffic disruption resulting from the eruption of an Icelandic volcano. UN كما أنه زود المملكة المتحدة بمعلومات مفيدة لرصد سحابات السخام الناجمة عن تفجر البركان في أيسلندا الذي سبّب اضطرابَ وتوقّفَ الحركة الجوية في الآونة الأخيرة.
    That would prevent the eruption of world conflict. UN فهذا من شأنه أن يحول دون اندلاع الصراع العالمي.
    Following the eruption of the East Asian financial crisis, the Chinese Government has taken a highly responsible attitude. UN في أعقاب اندلاع أزمة شرق آسيا المالية، اتبعت الحكومة الصينية مسلكا بالغ المسؤولية.
    There can be no doubt as to who bears the primary responsibility for the eruption of the current crisis. UN ولا يمكن أن يكون ثمة شك فيمن يتحمل المسؤولية اﻷولى عن اندلاع اﻷزمة الراهنة.
    Secondly, the Minister stated that Eritrea was surprised and disturbed by the eruption of conflict with Ethiopia. UN ثانيا، ذكر الوزير أن إريتريا قد دهشت وانزعجت من جراء اندلاع النزاع مع إثيوبيا.
    It noted that Badme town was administered by the Ethiopian authorities prior to the eruption of the recent round of clashes. UN ولاحظت أن بلدة بادمي كانت تديرها السلطات اﻹثيوبية قبل اندلاع الجولة اﻷخيرة من الاشتباكات.
    Ever since the eruption of the crisis, Eritrea has been insisting that Ethiopia declare, fully and clearly, the totality of its territorial claims. UN ومنذ اندلاع اﻷزمة، ما برحت إريتريا تصر على أن تعلن إثيوبيا، بالكامل وبوضوح، مجموع مطالباتها اﻹقليمية.
    the eruption of the financial crisis in East and South-East Asia has in fact changed a number of major FDI determinants, at least in the short and medium term. UN والواقع أن اندلاع اﻷزمة المالية في شرق وجنوب شرق آسيا قد غيﱠر بالفعل عدداً من المحدﱢدات الرئيسية للاستثمار اﻷجنبي المباشر، على اﻷقل في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    However, we must remain vigilant to the possibility of the eruption of new conflicts due to the political instability that exists in other countries of the continent. UN غير أنه لا بد لنا من أن نلزم جانب اليقظة لاحتمال اندلاع صراعات جديدة بسبب عدم الاستقرار السياسي القائم في بلدان أخرى في القارة.
    Since the eruption of the armed conflict, Armenia had consistently advocated its peaceful resolution through a negotiated settlement, and had made a constructive contribution to the peace process. UN وذكر أن أرمينيا دعت باستمرار منذ نشوب النزاع المسلح إلى تسويته تسوية سلمية عن طريق التفاوض السلمي، وأنها أسهمت على نحو بناء في عملية السلام.
    Perhaps it would be more important to strengthen preventive diplomacy with a view to averting the eruption of major conflicts in different parts of the world. UN وربما يكون من اﻷمور اﻷكثر أهمية دعم الدبلوماسية الوقائية بغية تلافي نشوب صراعات كبيرة في مختلف أجزاء العالم.
    In the particular case of Haiti, since the eruption of the crisis we have advocated recourse to peaceful means to achieve our goal. UN وفـــي حالــة هايتي بالتحديد، دعونا منذ نشوب اﻷزمة إلى استخدام الوسائل السلمية لتحقيق هدفنا.
    Since the eruption of the Montsoufriere volcano, the entire island has been considered to be one electoral constituency. UN ومنذ ثوران بركان مونتسوفرير، أصبحت الجزيرة بكاملها تعتبر دائرة انتخابية واحدة.
    44. The population displacements following the eruption of Mount Nyiragongo in January caused 700 children to be separated from their families. UN 44 - أدت حالات التشرد التي أعقبت انفجار بركان نييراغونغو في كانون الثاني/يناير إلى انفصال 700 طفل عن أسرهم.
    Africa is also afflicted by problems of refugees and displaced persons with the eruption of conflicts and deteriorating security situation in some areas. UN كما تقاسي أفريقيا من مشاكل اللاجئين والمشردين بسبب تفجر الصراعات وتدهور الحالة الأمنية في بعض الجهات.
    However, progress has been slowed by the eruption of violent conflict and the resulting impacts on institutional stability and social capital. UN بيد أن التقدم قد تباطأ نتيجة لاندلاع نزاعات عنيفة وما خلفه ذلك من آثار على الاستقرار المؤسسي ورأس المال الاجتماعي.
    25. In August 2003, following the eruption of the volcano, The Economist published an article which questioned whether Montserrat was an economically viable Territory. UN 25 - وفي آب/أغسطس 2003، عقب وقوع الثوران البركاني، نشرت مجلة إيكونومست مقالا ورد به تساؤل عما إذا كان مونتسيرات إقليما صالحا للبقاء من الوجهة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more