"the essence" - Translation from English to Arabic

    • جوهر
        
    • وجوهر
        
    • الجوهر
        
    • لجوهر
        
    • بجوهر
        
    • لب
        
    • جوهرها
        
    • أهمية جوهرية
        
    • في جوهره
        
    • وجوهرها
        
    • أمراً جوهرياً
        
    • ولجوهر
        
    • التي تمثل هدفها اﻷساسي
        
    • عامل مهم
        
    • الجوهرِ
        
    There was never a chance to re-enter the discussion to comment on what had been said, which was the essence of interactivity. UN وقال إن الفرصة لا تسنح بالمرة للدخول من جديد في المناقشة للتعليق على قول سابق، وهو ما يمثل جوهر التفاعل.
    The Law has curtailed the peoples' right to express their views, the essence of modern democracy. UN وقد أدى القانون إلى انتقاص حق السكان في الإعراب عن آرائهم وهو جوهر الديمقراطية المعاصرة.
    In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    Most permanent members based their acceptance of enlargement and other reform of the Council on preserving the essence of their veto power. UN ويبني معظم الأعضاء الدائمين قبولهم توسيع المجلس وغير ذلك من الإصلاحات المتعلقة به على الحفاظ على جوهر سلطتهم في النقض.
    A balanced package of decisions capturing the essence of the various related issues should be adopted in Cancún. UN وينبغي أن يُعتَمد في كانكون مجموعة متوازنة من القرارات التي تستوعب جوهر شتى القضايا ذات الصلة.
    Finding ways to ensure that forests benefit present and future generations is the essence of sustainable forest management. UN ويمثل إيجاد السُبل الكفيلة بضمان أن تستفيد الأجيال الحالية والمقبلة من الغابات جوهر الإدارة المستدامة للغابات.
    We must open a true dialogue - a two-way information highway, if you will; for that is the essence of communication. UN ويجب علينا إجراء حوار حقيقي، أو إن شئتم أي مسار إعلامي من اتجاهين، ﻷن ذلك هو جوهر عملية الاتصال.
    I want to stress once more: the essence of power is responsibility. UN وأريد أن أشدد مرة أخرى: أن جوهر السلطة يتمثل في المسؤولية.
    After all, compromise and negotiation are the essence of multilateral diplomacy. UN فالتوفيق والتفاوض هما رغم كل شيء جوهر الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف.
    He nevertheless believed that press releases should preserve the balance of the statements made in meetings and bring out the essence of the deliberations. UN غير أنه يرى مع ذلك أن النشرات الصحفية ينبغي أن تحفاظ على توازن البيانات المدلى بها في الجلسات وأن تبرز جوهر المداولات.
    the essence of the traditional system is material compensation for wrongdoings. UN ويقوم جوهر النظام التقليدي على التعويض المادي عن اﻷخطاء المرتكبة.
    We propose that element 3 be deleted, as it is an unnecessary addition to the essence of this crime. UN من المناسب، في نظرنا، أن نقترح حذف الركن 3 لأنه يشكل إضافة خارجة عن جوهر تلك الجريمة.
    This drive to organize and take control of their own lives is the essence of civil society and should be supported. UN وهذه المحاولة من قبل الباتوا لتنظيم صفوفهم والتحكم بمعيشتهم هي ما يشكل جوهر المجتمع المدني وهو أمر يستحق الدعم.
    the essence of temporary measures was, however, that they existed to promote equality, and would be abolished when that equality was achieved. UN وأن جوهر التدابير المؤقتة، على أية حال، هو أنها وُجدت للتشجيع على تحقيق المساواة، وأنه سيتم إلغائها عند تحقيق المساواة.
    In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    If one would ignore the essence of any issue and see only the phenomenon, that issue cannot be resolved. UN ولو أن الواحد منا تجاهل جوهر أية مسألة ولم ير سوى ظاهرها، لما أمكن حل تلك المسألة.
    The report on NEPAD by the Secretary-General's Advisory Panel captures the essence of those efforts in its first paragraph: UN ويغطي تقرير الفريق الاستشاري للأمين العام عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جوهر تلك الجهود في فقرته الأولى:
    the essence of that consensus is simple: we all share responsibility for each other's security. UN وجوهر توافق الآراء هذا بسيط: أن نشترك جميعاً في تحمل المسؤولية عن أمن بعضنا بعضاًَ.
    As far as I am concerned, nobody exaggerates and distorts the essence of any person, animal, or object quite like old Charlie here. Open Subtitles بقدر ما انا قلقه لا أحد يبالغ و يشوه الجوهر من أي شخص ,حيوان او كائن كليآ مثل تشارلي المسن هنا
    On most issues, where multiple indicators were available to address a specific issue, only the one closest to the essence of that issue was included. UN وفي أكثرية المسائل، عندما تتاح مؤشرات متعددة لتناول مسألة بعينها، لا تُدرج سوى المسألة الأقرب لجوهر هذه المسألة.
    The resources required to do so are necessary for the Agency to fulfil the essence of its mandate. UN ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لذلك حتى يتسنى للوكالة الوفاء بجوهر مهمتها.
    Specializing in these products while seeking to graduate to those generating even better returns has been the essence of successful diversification processes. UN وكان التخصص في هذه المنتجات مع محاولة الارتقاء إلى منتجات تدر عوائد أعلى لب عمليات التحول الناجحة.
    In his paper, Mr Jacovides made the following observation, the essence of which remains true even today: UN وقدم السيد ياكوفيدس في ورقته الملاحظة التالية التي لا يزال جوهرها صحيحاً إلى يومنا هذا:
    What is equally of the essence is the need to address the root causes of the poverty confronting third world countries. UN كما أن لمعالجـة اﻷسباب المتأصلة لمشكلة الفقر التي تواجهها البلدان النامية أهمية جوهرية مماثلة.
    Such an arrangement, however, required greater discussion and elaboration, even though the essence was that disputes should be resolved peacefully and by mutual agreement. UN غير أن مثل ذلك الترتيب يحتاج إلى مزيد من المناقشة والتفصيل، وإن كان يعني في جوهره ضرورة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وبالاتفاق المتبادل.
    On the one hand, we cannot acquire knowledge unless we retain the definition, the concept and the essence of things. UN فمن جهة لا يمكن اكتساب أي معرفة دون أن يؤخذ في الحسبان تعريف اﻷشياء ومفهومها وجوهرها.
    For Brazil, recognition of the value of volunteers as an asset in the design of national policies and programmes is of the essence. UN وبالنسبة للبرازيل فإن الاعتراف بقيمة عمل المتطوعين باعتبارهم عنصراً في وضع السياسات والبرامج الوطنية يعد أمراً جوهرياً.
    They must abide by their obligations under international law and by the essence of the resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN يجب عليها أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولجوهر قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    This cleared the way for the holding on 12 December 1993 of the first free democratic elections in Russia and the adoption of a new Constitution, after which it was possible to proceed to the second stage of the reform, the essence of which was to bring a considerable corpus of laws and statutory instruments into line with the Constitution. UN وقد أدى هذا إلى تمهيد الطريق نحو إجراء أول انتخابات ديمقراطية حرة في روسيا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ واعتماد دستور جديد أصبح من الممكن بعده المضي قدماً نحو المرحلة الثانية من عملية اﻹصلاح التي تمثل هدفها اﻷساسي في مواءمة مجموعة كبيرة من القوانين والصكوك التشريعية مع أحكام الدستور.
    I expect Dr. Chappell warned you that time was of the essence. Open Subtitles اتوقع ان الطبيب تشابيل نبهك بأن الوقت عامل مهم هنا
    between the essence and the descent, falls the shadow. Open Subtitles . بين الجوهرِ والهبوطِ، يَسْقطُ الظِلَّ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more