"the establishment of a system" - Translation from English to Arabic

    • إنشاء نظام
        
    • وإنشاء نظام
        
    • إقامة نظام
        
    • لإقامة نظام
        
    • بإنشاء نظام
        
    • كذلك فإن وضع نظام
        
    • لوضع نظام
        
    • إنشاء منظومة
        
    • على وضع نظام
        
    • بالبشر واستحداث نظام
        
    Another such step would be the establishment of a system of universal and comprehensive safeguards overseen by IAEA. UN وثمة خطوة أخرى تتمثل في إنشاء نظام للضمانات العالمية والشاملـة تشـرف عليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    We continue to call for the establishment of a system for the marking and tracing of small arms and light weapons. UN ونواصل دعوتنا إلى إنشاء نظام لوسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It also looked forward to general and complete disarmament, genuine development for third world countries and the establishment of a system of international relations based on the primacy of international law, observance of the Charter, dialogue, conciliation and cooperation. UN وهي أيضا تتطلع الى نزع عام وشامل للسلاح، والنهوض بتنمية حقيقية لبلدان العالم الثالث وإنشاء نظام للعلاقات الدولية يقوم على سيادة القانون الدولي، والامتثال للميثاق، والحوار، والتوافق، والتعاون.
    He also called for active collaboration with focal points, highlighting the importance of faceto-face meetings and the establishment of a system for tracking vessels carrying hazardous wastes. UN ودعا أيضاً إلى التعاون النشط مع جهات الاتصال، مسلطاً الضوء على أهمية المقابلات المباشرة وإنشاء نظام لتتبع السفن التي تحمل نفايات خطرة.
    Taking these circumstances into consideration, the Government is working towards the establishment of a system and environment that will help single elderly women achieve economic independence. UN وبأخذ هذه الظروف بالاعتبار، تعمل الحكومة على إقامة نظام وبيئة يساعدان المسنات الوحيدات على تحقيق الاستقلال الاقتصادي.
    the establishment of a system of measures to foster trust and security among the Mediterranean countries may be essential. UN لذلك فقد تكون لإقامة نظام لتدابير تعزيز الثقة والأمن بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط أهمية جوهرية.
    Qatar was committed to the establishment of a system of social protection that preserved the civil rights of all its citizens, ensured their contribution to the development of their society, and guaranteed them a decent enough income to maintain a healthy and dignified life. UN وتلتزم قطر بإنشاء نظام للحماية الاجتماعية يحافظ على الحقوق المدنية لجميع مواطنيها، ويكفل مساهمتهم في تنمية مجتمعهم، ويضمن لهم دخلا لائقا يكفي للعيش حياة صحية وكريمة.
    Furthermore, article 51 presupposed the establishment of a system of collective sanctions of an essentially punitive nature, identifiable with the enforcement measures provided for in the Charter of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك فإن المادة 51 تفترض مسبقاً إنشاء نظام للجزاءات الجماعية يتسم بطابع عقابي في المقام الأول على غرار تدابير الإنفاذ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    The Assembly should also call for the establishment of a system to provide special protection for Africa's natural resources. UN وينبغي أن تدعو الجمعية العامة أيضا إلى إنشاء نظام لتوفير حماية خاصة لموارد أفريقيا الطبيعية.
    His delegation would also support the establishment of a system that rewarded outstanding performance and addressed unsatisfactory performance. UN ويؤيد وفده كذلك إنشاء نظام يكافئ اﻷداء الممتاز ويعالج اﻷداء غير المرضي.
    First, a feasibility study should be conducted on the establishment of a system of staff rotation between field missions and between field missions and Headquarters. UN فأولا، ينبغي إجراء دراسة جدوى عن إنشاء نظام لتناوب الموظفين بين البعثات الميدانية، وبين البعثات الميدانية والمقر.
    Another involved the establishment of a system whereby students at legal clinics were permitted to serve as guardians for child and adolescent asylum-seekers. UN وتمثل نهج آخر في إنشاء نظام يسمح للطلاب في عيادات التدريب القانوني بأن يعملوا كأوصياء على ملتمسي اللجوء من الأطفال والمراهقين.
    In this regard, Jamaica continues to call for the establishment of a system for the marking and tracing of small arms and light weapons. UN وفي هذا الصدد، ما زالت جامايكا تدعو إلى إنشاء نظام لوسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها.
    The Process is implemented by each participating country through national laws and regulations and the establishment of a system of internal controls to exclude conflict diamonds from rough diamonds imported into or exported from its territory. UN وتنفذ كل دولة مشاركة عملية كيمبرلي عن طريق قوانين وأنظمة وطنية، وإنشاء نظام للضوابط الداخلية لاستبعاد الماس المؤجج للنزاعات من شحنات الماس الخام المستورد إلى إقليمها أو المصدَّر منه.
    The Process is implemented by each participating country through national laws and regulations and the establishment of a system of internal controls designed to eliminate the presence of conflict diamonds from shipments of rough diamonds imported into or exported from its territory. UN وتنفذ كل دولة مشاركة عملية كيمبرلي عن طريق القوانين والأنظمة الوطنية وإنشاء نظام للضوابط الداخلية يستهدف إزالة وجود الماس المؤجج للنزاعات من شحنات الماس الخام المستورد إلى إقليمها أو المصدَّر منه.
    The Process is implemented by each participating country through national laws and regulations and the establishment of a system of internal controls designed to eliminate the presence of conflict diamonds from shipments of rough diamonds imported into or exported from its territory. UN وتنفذ عملية كيمبرلي كل دولة مشاركة عن طريق القوانين والأنظمة الوطنية وإنشاء نظام للضوابط الداخلية يستهدف إزالة وجود الماس المؤجج للنزاعات من شحنات الماس الخام المستورد إلى إقليمها أو المصدر منه.
    Compliance with international legal standards and the establishment of a system of protection of human rights was an essential element of the Government's action. UN وأضاف أن الامتثال للمعايير القانونية الدولية، وإنشاء نظام لحماية حقوق الإنسان يشكلان عنصراً أساسياً من عناصر عمل الحكومة.
    In Malta, the Ministerial Committee addressed children's special educational needs, which resulted in the establishment of a system for including parental views. UN وفي مالطة ، عالجت اللجنة الوزارية ما للأطفال من احتياجات تعليمية خاصة، وأدى ذلك إلى إقامة نظام يراعي وجهات نظر الآباء.
    the establishment of a system of measures to foster trust and security among the Mediterranean countries could thus prove crucial. UN لذلك فقد تكون لإقامة نظام لتدابير تعزيز الثقة والأمن بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط أهمية جوهرية.
    The SPT also recommends the establishment of a system that guarantees prompt, free of charge access to medical care and treatment for those under police custody whenever necessary. UN كما توصي اللجنة الفرعية بإنشاء نظام يضمن للمحتجزين لدى الشرطة الحصول فوراً ومجاناً على الرعاية والعلاج الطبيين كلما كان ذلك لازماً.
    the establishment of a system of assessed contributions for the international environmental governance anchor institution would increase the total volume of available resources. UN كذلك فإن وضع نظام للأنصبة المقررة لتمويل مؤسسة الحوكمة البيئية الدولية الرئيسية سيزيد من الحجم الإجمالي للموارد المتاحة.
    The implemented legislative reforms have created substantial preconditions for the establishment of a system for independent monitoring of the places of custody. UN وتنص الإصلاحات التشريعية المنفذة حالياً على شروط مسبقة أساسية لوضع نظام مستقل لمراقبة أماكن الاحتجاز.
    The Kimberley Process is implemented by each participating country through national laws and regulations, and the establishment of a system of internal controls designed to eliminate the presence of blood diamonds from shipments of rough diamonds imported into or exported from its territory. UN ويجري تنفيذ نظام عملية كيمبرلي عبر تطبيق القوانين واللوائح الوطنية من أجل إنشاء منظومة آليات للمراقبة الداخلية تهدف لمنع وجود ماس تمويل النـزاعات ضمن شحنات الماس الخام المستورد إلى أراضي الدولة أو المصدّر منها.
    Another important document would address the establishment of a system to compensate indigenous peoples for losses resulting from damage to their land and natural resources. UN وسيعمل نص هام آخر على وضع نظام للتعويضات عن الخسائر التي تكبدتها الشعوب الأصلية نتيجة للأضرار التي لحقت بأراضيها وبمواردها الطبيعية.
    Although measures have been taken, including the adoption of a national programme and the establishment of a system to monitor its implementation, the number of cases is on the rise. UN وعلى الرغم من اتخاذ تدابير في هذا الشأن، منها اعتماد برنامج وطني معني بالاتجار بالبشر واستحداث نظام لرصد تنفيذه، فإن عدد الحالات لا ينفك يتزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more