"the european union urged" - Translation from English to Arabic

    • ويحث الاتحاد الأوروبي
        
    • يحث الاتحاد الأوروبي
        
    • فإن الاتحاد الأوروبي يحث
        
    • إن الاتحاد الأوروبي يحث
        
    • والاتحاد الأوروبي يحث
        
    • وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحث
        
    • وإن الاتحاد الأوروبي يحث
        
    • فإن الاتحاد الأوروبي يحثّ
        
    • وقد حث الاتحاد الأوروبي
        
    the European Union urged all partners to implement all the recommendations in the report swiftly and fully. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على تنفيذ جميع توصيات التقرير على وجه السرعة وبشكل كامل.
    the European Union urged all States which had not yet done so to ratify the six major human-rights conventions and their optional protocols. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تقوم بالتصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان الست الرئيسية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    In that connection, the European Union urged the elaboration of international legal instruments to promote judicial cooperation among States. UN وفي ذلك الصدد، يحث الاتحاد الأوروبي على وضع صكوكٍ قانونية دولية لتعزيز التعاون القضائي فيما بين الدول.
    As Bahrain prepared elections, the European Union urged all relevant actors to contribute to dialogue and national reconciliation in a peaceful and constructive manner. UN ونظرا لأن البحرين بصدد الإعداد للانتخابات، فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على المساهمة في الحوار والمصالحة الوطنية بطريقة سلمية وبناءة.
    the European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and strongly supported the statement made by the Security Council following the attacks on the United States diplomatic premises in Benghazi and Cairo; such acts could never be justified. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يحث الدول على الالتزام التام بالأحكام ذات الصلة في القانون الدولي وإعمالها ووضعها موضع التطبيق، وإنه يدعم بقوة البيان الذي أصدره مجلس الأمن في أعقاب الاعتداءات التي تعرضت لها الأماكن الدبلوماسية التابعة للولايات المتحدة في بنغازي والقاهرة.
    the European Union urged all parties in Somalia to respect international human rights standards, which were an essential element of a sustainable political process and vital to commanding the support of the international community. UN والاتحاد الأوروبي يحث جميع الأطراف في الصومال على احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان، التي هي عنصر جوهري في العملية السياسية المستدامة وحيوي لاجتذاب الدعم من المجتمع الدولي.
    the European Union urged the Agency to strive to continue all efforts to increase efficiency, identify priorities, and establish a dialogue. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الوكالة على النضال للاستمرار في بذل الجهود لزيادة الفعالية وتحديد الأولويات وإقامة حوار.
    the European Union urged the authorities to release those detained for exercising their right to freedom of conscience, expression and association. UN ويحث الاتحاد الأوروبي السلطات على إطلاق سراح الأشخاص الذين اعتُقلوا لكونهم مارسوا حقهم في حرية المعتقد والتعبير وتأسيس الجمعيات.
    the European Union urged all states and international organizations to achieve the global nutrition targets set out by the World Health Organization (WHO) in 2012. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول والمنظمات الدولية على تحقيق أهداف التغذية العالمية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية في عام 2012.
    the European Union urged the Syrian authorities to urgently remedy their non-compliance and to cooperate with the Agency, in order to clarify matters with regard to several sites and to sign and bring into force an additional protocol as soon as possible. UN ويحث الاتحاد الأوروبي السلطات السورية على التعجيل بمعالجة عدم الامتثال والتعاون مع الوكالة، من أجل توضيح الأمور فيما يتعلق بعدة مواقع وعلى التوقيع على بروتوكول إضافي وإنفاذه في أقرب وقت ممكن.
    Pervasive human rights violations continued to affect civilians in the Democratic Republic of the Congo, and the European Union urged the Government to prevent them. UN ولا تزال الانتهاكات المتفشية لحقوق الإنسان تؤثر على المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث الاتحاد الأوروبي الحكومة على منعها.
    33. Finally, the European Union urged the Bureau to impart a sense of urgency about deadlines. UN 33 - وأخيرا، يحث الاتحاد الأوروبي المكتب على إعطاء إحساس بالاستعجال في ما يتعلق بالمهل الزمنية.
    In that regard, the European Union urged United Nations agencies and regional economic commissions to further intensify their efforts to integrate the countries in transition into the world economy. UN وفي هذا الصدد، يحث الاتحاد الأوروبي وكالات الأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية على زيادة تكثيف جهودها لإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي.
    In view of the continuing reports of incidents of torture throughout the world, the European Union urged all States to respect the Declaration and strongly encouraged all Governments to allow the Special Rapporteur on torture free access to the countries he intended to visit and to follow up on his recommendations appropriately. UN ونظراً لاستمرار ورود تقارير تتحدث عن وقوع التعذيب في شتى أنحاء العالم، يحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على احترام الإعلان ويشجع جميع الحكومات بقوة على السماح للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بأن يدخل دون قيد أي بلد ينوي زيارته، ويشجعها بقوة على متابعة توصياته متابعة مناسبة.
    While acknowledging that Cuba had signed an IAEA additional protocol, the European Union urged Cuba, India, Israel and Pakistan to unconditionally accede to the NPT as non-nuclear-weapon States, and to place their facilities under the safeguards agreements. UN وفي حين يسلم الاتحاد الأوروبي بأن كوبا وقعّت البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن الاتحاد الأوروبي يحث مع ذلك إسرائيل وباكستان وكوبا والهند على الانضمام من دون شرط إلى معاهدة عدم الانتشار بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، وعلى إخضاع مرافقها لاتفاقات الضمانات.
    74. Given the continuing expansion of illegal settlements, the European Union urged Israel to reverse its settlement policy in the occupied territories. UN 74 - وأضافت أنه نظرا لاستمرار التوسع في المستوطنات غير القانونية، فإن الاتحاد الأوروبي يحث إسرائيل أن ترجع عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة.
    Welcoming the fact that 69 countries were now parties to the Protocol, the European Union urged all States parties to adhere to the Protocol and to any other protocols to the Convention to which they were not yet party. UN 35- وفي معرض ترحيبه بأن 69 بلداً أصبحت الآن أطرافاُ في البروتوكول، فإن الاتحاد الأوروبي يحث كل الدول الأطراف على الانضمام إلى البروتوكول وإلى أي بروتوكولات أخرى للاتفاقية والتي لم تصبح طرفاً فيها بعد.
    the European Union urged the parties to work fast and hard on all the final status issues in order to meet the Quartet's call for negotiated settlement within one year. UN إن الاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على التطرق بسرعة ونشاط إلى جميع مسائل الوضع النهائي، استجابة لنداء المجموعة الرباعية بالتوصل إلى تسوية بالتفاوض خلال عام.
    the European Union urged the parties to take additional steps towards meeting previous commitments, including under the road map and the Agreement on Movement and Access. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على اتخاذ المزيد من الخطوات نحو الوفاء بالالتزامات السابقة، بما في ذلك تلك المنصوص عليها في خريطة الطريق وفي اتفاقية الحركة والانتقال.
    the European Union urged all countries to address inequalities in the law and to sign and implement the UNICEF-sponsored Framework for the Protection, Care and Support of Orphans and Vulnerable Children Living in a World with HIV and AIDS. UN والاتحاد الأوروبي يحث جميع البلدان على التصدي للتفاوت في تطبيق القانون وعلى توقيع وتنفيذ إطار الحماية والرعاية والدعم لليتامى والأطفال الضعفاء الذين يعيشون في عالم أصابه الإيدز والعدوى بفيروسه وهو الإطار الذي ترعاه اليونيسيف.
    the European Union urged Member States to become parties to all the United Nations counter-terrorism conventions and protocols and to adopt adequate measures to provide support to victims of terrorist attacks. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحث الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة وبروتوكولاتها المتعلقة بنزع السلاح وعلى أن تتخذ التدابير الكافية لتقديم الدعم لضحايا الهجمات الإرهابية.
    the European Union urged all its partners to focus their efforts on the African continent, which was increasingly becoming a focal point for drug traffickers. UN وإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع شركائه على تركيز جهودهم على القارة الأفريقية، التي تصبح على نحوٍ متزايد مركز تنسيق لأرباب الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    In order to ensure the adoption of that amendment, the European Union urged all parties to the Convention to participate in the forthcoming diplomatic conference. UN ومن أجل ضمان اعتماد التعديل، فإن الاتحاد الأوروبي يحثّ جميع أطراف الاتفاقية على المشاركة في المؤتمر الدبلوماسي القادم.
    the European Union urged the authorities to release her and all other political prisoners, whose full participation in the political process was a necessary condition for the 2010 elections to be credible. UN وقد حث الاتحاد الأوروبي السلطات على الإفراج عنها وعن جميع السجناء السياسيين الآخرين، الذين تعتبر مشاركتهم في العملية السياسية بالكامل شرطاً ضرورياً ليصبح لانتخابات عام 2010 مصداقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more