"the event of an accident" - Translation from English to Arabic

    • حالة وقوع حادث
        
    • حال وقوع حادث
        
    • حالة وقوع حادثة
        
    • حال وقوع أي حادث
        
    • حالة حادث
        
    • حال وقوع حادثة
        
    :: In the event of an accident involving the total loss or damage of an airframe, the providing Member State and the United Nations should convene a board of inquiry to establish the cause of the accident. UN :: في حالة وقوع حادث يسفر عن فقد أو تلف كامل لهيكل الطائرة، ينبغي للدولة العضو وللأمم المتحدة أن تدعوا إلى عقد اجتماع لهيئة تحقيق لتحديد سبب الحادث.
    The Agreement is a confidence-building measure aimed at improving national measures and the sharing of information in the event of an accident involving nuclear weapons. UN والاتفاق تدبير من تدابير بناء الثقة يرمي إلى تحسين التدابير الوطنية وتبادل المعلومات في حالة وقوع حادث له صلة بالأسلحة النووية.
    As a region, we remain concerned by the potential for severe consequences to life and health, as well as to our economies, in the event of an accident during maritime transportation of radioactive materials. UN ولا تزال منطقتنا قلقة من العواقب الوخيمة المحتملة على الحياة والصحة، وكذلك على اقتصاداتنا، في حالة وقوع حادث أثناء نقل المواد المشعة بحراً.
    That was important as a means of enabling small countries to take certain measures in the event of an accident. UN وقال إن ذلك الاقتراح يتسم بالأهمية لأنه يشكل وسيلة تمكن البلدان الصغيرة من اتخاذ تدابير معينة في حال وقوع حادث ما.
    Deficiencies in vault management might expose the archives and records to a potential risk in the event of an accident. UN وقد ينشأ عن أوجه القصور في إدارة الخزائن تعريض المحفوظات والسجلات لخطر محتمل في حال وقوع حادث.
    Our concerns regarding the potential for damage in the event of an accident or incident during transportation of radioactive materials by sea are raised because of the several efforts by the region to safeguard the marine environment. UN ومشاعر قلقنا من إمكانية حدوث الضرر في حالة وقوع حادثة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة بحرا تزداد في ضوء الأنشطة العديدة التي تبذلها المنطقة لحماية البيئة البحرية.
    We also urge the International Maritime Organization (IMO) to continue the development of standards for the safety of vessels and we urge agreement on a workable compensation mechanism for coastal States in the event of an accident. UN ونحث المنظمة البحرية الدولية أيضاً على مواصلة وضع معايير لسلامة السفن، ونحث على التوصل لاتفاق بشأن آلية تعويض قابلة للتطبيق لتعويض الدول الساحلية في حالة وقوع حادث.
    The information shall be available away from the packages containing the dangerous goods and immediately accessible in the event of an accident or incident. UN ويجب أن تكون المعلومات متاحة بعيداً عن العبوات المحتوية على البضائع الخطرة لتيسير الوصول إليها في حالة وقوع حادث أو حادثة.
    We look forward to cooperating with like-minded States, and we propose to work towards ensuring that a regime is established for liability and compensation to our countries in the event of an accident. UN ونتطلع إلى التعاون مع الدول التي تشاطرنا نفس التفكير، ونقترح العمل على ضمان إنشاء نظام للمسؤولية القانونية والتعويض على بلداننا في حالة وقوع حادث.
    New Zealand's concern about the effect of nuclear-related accidents on humanity and our environment runs deep. We therefore support strongly the Agency's work to strengthen international cooperation in nuclear radiation and waste safety, and the assistance it is able to give in the event of an accident. UN ويساور نيوزيلندا قلق عميق بشأن الآثار المترتبة عن الحوادث المتصلة بالطاقة النووية على الإنسان والبيئة، ولذلك نؤيد بقوة العمل الذي تضطلع به الوكالة لتعزيز التعاون الدولي في مجال تحقيق الأمان فيما يتعلق بالإشعاعات أو النفايات النووية والمساعدة التي من الممكن أن تقدمها في حالة وقوع حادث.
    It was amended in 1997 to require shipboard emergency plans and notification in the event of an accident involving INF materials. UN وعدلت في عام 1997 بحيث تستلزم وضع خطط لمواجهة الحالات الطارئة على متن السفن في حالة وقوع حادث يتعلق بمواد الوقود النووي المشعع والإبلاغ عنها.
    Shipping States agreed to promote the safety of the material and provide compensation for any industries harmed as a result of changes in the market value of the region's fisheries and tourism products in the event of an accident. UN ووافقت دول الشحن على تحسين سلامة المواد وتعويض أي صناعات تتضرر نتيجة التغييرات التي قد تطرأ على القيمة السوقية لمصائد اﻷسماك والمنتجات السياحية في المنطقة في حالة وقوع حادث.
    The State shall ensure, through legislative, administrative or other measures, that the operators of the activities take all necessary measures, including the use of the best available technology, to minimize the risk of significant transboundary harm and reduce its probable scale or, in the event of an accident, to contain and minimize such harm. UN تكفل الدولة عن طريق اجراءات تشريعية أو إدارية أو إجراءات ذات طابع آخر أن يتخذ مشغلو تلك اﻷنشطة جميع التدابير، بما في ذلك استخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة للتقليل من احتمال وقوع أضرار كبيرة عابرة للحدود ومن حجمها المحتمل أو لاحتواء وتقليل هذه اﻷضرار في حالة وقوع حادث.
    A number of space-related agreements currently in force provide that manned space vehicles have the right to unauthorized passage through foreign airspace in the event of an accident, distress or emergency or an unintended landing. UN وهناك عدّة اتفاقات فضائية نافذة حالياً تنص على أنه يحق للمركبات الفضائية المأهولة أن تمر عبر الفضاء الأجنبي دون إذن في حال وقوع حادث أو استغاثة أو طارئ أو هبوط غير مقصود.
    In particular, the countries of the South Pacific region were concerned at the risks entailed in the maritime transfer of nuclear materials and expected shipping States to promote the safety of such materials and to guarantee compensation for any industries harmed in the event of an accident. UN فبلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ، على وجه الخصوص، قلقة من الأخطار التي ينطوي عليها النقل البحري لهذه المواد، وتتوقع من الدول الناقلة أن تعزز أمان هذه المواد وأن تكفل دفع تعويض إلى أي من الصناعات التي تصاب بالأذى في حال وقوع حادث.
    That delegation also expressed the view that the launch vehicles used for space objects with nuclear power sources on board should be designed to ensure successful launches and to avoid the destruction of the nuclear power source in the event of an accident through the reinforced structure and the design of the nuclear power source on board. UN وأعرب ذلك الوفد أيضا عن رأي مفاده أن مركبات الاطلاق المستخدمة لاطلاق اﻷجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قوى نووية ينبغي أن تصمم بطريقة تكفل نجاح عمليات الاطلاق وتفادي تدمير مصدر القوى النووية في حال وقوع حادث ، وذلك من خلال تدعيم بنية وتصميم مصدر القوى النووية المحمول على المتن .
    We also wish to draw attention to the lack of attention paid to the issue of liability and compensatory mechanisms in the event of an accident and call for this gap in the IAEA regime to be addressed. UN ونود كذلك أن نسترعي الانتباه إلى قلة الاهتمام بمسألة آليات المسؤولية والتعويض في حالة وقوع حادثة وندعو إلى سد هذه الثغرة في نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    49. At the regional level, some coastal States continue to express their concerns regarding the potential for damage in the event of an accident or incident during transportation of radioactive materials by sea, including pollution of the marine environment. UN 49 -وعلى الصعيد الإقليمي، مازالت بعض الدول الساحلية تعرب عن قلقها إزاء احتمال وقوع خسائر في حالة وقوع حادثة أو حادث خلال نقل المواد المشعة بحرا، بما في ذلك تلوث البيئة البحرية.
    1.5.2.6 Emergency procedures shall take into account the formation of other dangerous substances that may result from the reaction between the contents of a consignment and the environment in the event of an accident. UN 1-5-2-6 يجب أن تأخذ إجراءات الطوارئ في الحسبان تكوين مواد خطرة أخرى يمكن أن تنتج عن التفاعل بين محتويات الشحنة والبيئة في حالة وقوع حادثة.
    CARICOM remains deeply concerned by the potential risk to life, health and to our economies in the event of an accident during the transportation of radioactive materials by sea. UN فالجماعة الكاريبية لا تزال أسيرة القلق البالغ إزاء الخطر المحتمَل على الحياة والصحة وعلى اقتصاداتنا في حال وقوع أي حادث أثناء نقل تلك المواد بحراً.
    Intervention is a radiation protection term to refer to actions taken to prevent or reduce radiation exposure, for example, in the event of an accident that results in a radiation source being out of control, and to mitigate the consequences thereof. UN وعبارة التدخل هي مصطلح من مصطلحات الوقاية من الاشعاع يشير الى التدابير التي تتخذ لمنع التعرض للاشعاع أو تقليل التعرض له، وذلك مثلا في حالة حادث يؤدي الى خروج مصدر مشع عن السيطرة، ولتخفيف عواقب ذلك.
    The objective here is to ensure that the operator has sufficient funds at his disposal to enable him to meet claims of compensation, in the event of an accident or incident. UN والهدف هنا هو ضمان أن يكون لدى المشغِّل ما يكفي من المال لتمكينه من تلبية مطالبات التعويض في حال وقوع حادثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more