"the event of the death of the" - Translation from English to Arabic

    • حالة وفاة
        
    • حال وفاة
        
    • إذا توفي
        
    • حالة وفاتها
        
    In the event of the death of the victim, the right to reparation is transferred to his or her heirs. UN وفي حالة وفاة أحد المواطنين ينتقل الحق في الحصول على التعويض إلى ورثته وفق ما ينص عليه القانون.
    The child's mother, if wealthy, or the person responsible for the child's welfare in the event of the death of the parents, also has an obligation to maintain the child. UN كما تجب نفقة الطفل على الأم الموسرة أو من يتولى رعايته في حالة وفاة الأبوين.
    In the event of the death of the spouse, survivors would receive an equal share of the benefits. UN ففي حالة وفاة أحد الزوجين يحصل الورثة على نصيب متساوٍ من المنافع.
    In the event of the death of the husband, ownership of all property was passed on to the wife and children. UN وأوضح أن الملك يعود كلياً إلى الزوجة والأطفال في حال وفاة الزوج.
    In civil marriages, in the event of the death of the husband in a couple who had registered their property jointly, that property normally passed to his widow as a registered interest under the Land Leases Act. UN وفي حالات الزواج المدني، إذا توفي الزوج وسجل لزوجان ممتلكاتهما على نحو مشترك، تنتقل هذه الممتلكات عادة إلى الأرملة بموجب تسجيل وجود حق في قانون استئجار الأراضي.
    In addition to the victims who survived the disappearance, their families are also entitled to compensation for the suffering during the time of disappearance and in the event of the death of the victim, his or her dependants are entitled to compensation. UN ويحق ﻷسر ضحايا الناجين من الاختفاء أيضا، أسوة بهؤلاء الضحايا أنفسهم، الحصول على تعويض عما عانته خلال الاختفاء، كما يحق لمعالي الضحية الحصول على تعويض في حالة وفاتها.
    Some branches of Christianity bless the submission of women to their husbands and prohibit divorce and remarriage, except in the event of the death of the spouse. UN وهكذا فإن الديانات المسيحية تكرس خضوع الزوجة للزوج وتحظر الطلاق والزواج من جديد ماعدا في حالة وفاة القرين الخ.
    In the event of the death of the recipient of a pension, his widow is entitled to a survivor's benefit pension, provided: UN وفي حالة وفاة مستحق المعاش، فإنه يحق للزوج الذي مازال حيّا يرزق أن يحصل على معاش الباقي على قيد الحياة.
    In the event of the death of the husband or wife, the couple's property is liquidated in the same way as in the case of divorce. UN وفي حالة وفاة أحد الزوجين، تتم تصفية الممتلكات الجماعية، على نحو ما يحدث في حالة الطلاق.
    In the event of the death of the victim as a result of an act of enforced disappearance, their dependents shall also be entitled to reparation. UN وفي حالة وفاة الضحية نتيجة لفعل من أفعال الاختفاء القسري، يحق أيضاً لمُعالي الضحية الحصول على تعويض.
    Maternity benefits are not halted in the event of the death of the child during or after delivery. UN وفي حالة وفاة طفل أثناء أو بعد الولادة، لا يتم الاحتفاظ ببدل الأمومة.
    In the event of the death of the victim as a result of an act of enforced disappearance, their dependants shall also be entitled to compensation.” UN وفي حالة وفاة شخص نتيجة لاختفاء قسري يحق ﻷسرته الحصول على التعويض أيضا. "
    The local authority may grant assistance towards the expenses incurred in the maintaining a child if custody of the child in the event of the death of the person having the custody and transfer of custody to another person. UN يجوز للسلطة المحلية منح مساعدة مقابل النفقات المتكبدة لإعالة طفل في حالة وفاة الشخص الذي كان قائما بالحضانة ونقل الحضانة إلى شخص آخر.
    Establishing paternity is carried out on the basis of the joint declaration of the parents or by decision of a court, or, in the event of the death of the mother, the declaration of her incompetence, or the loss of her parental rights, by declaration of a father. UN ويتم التبني بناء على إعلان مشترك للوالدين، أو بموجب قرار قضائي، أو في أعقاب إعلان من قبل الأب في حالة وفاة الأم أو في حالة حرمانها من أهليتها القانونية أو من حقوقها الوالدية.
    In the event of the death of the spouse, no periods are attached to the right of the spouse to remain; marital co-habitation must merely have existed for some period on German territory. UN وفي حالة وفاة الزوجة، لا ترتبط أي مدة بحق الزوج في البقاء؛ وينبغي أن تكون المعاشرة الزواجية قائمة لبعض الوقت في إقليم ألمانيا.
    It had recently been decided that, in the event of the death of the mother, the father could take the remaining weeks as parental leave. There were also special measures for the protection of pregnant women whose work involved contact with dangerous substances. UN وقد تقرر مؤخرا، أنه في حالة وفاة اﻷم، يمكن لﻷب أن يأخذ اﻷسابيع المتبقية كإجازة والدية؛ وتوجد أيضا تدابير خاصة لحماية النساء الحوامل اللائي ينطوي عملهن على التعامل مع مواد خطرة.
    Moreover, it was essential to establish regulations that would contribute to proper care for minors in the event of the death of the mother, and to provide the necessary economic protection for the father. UN وكان لا بد أيضا من إقرار نظم تساهم في توفير العناية الملائمة لصغار السن في حالة وفاة الأم، وحماية الأب من الناحية الاقتصادية وفقا لذلك.
    3. The eldest unmarried child in the event of the death of the head of the family and his wife. UN 3 - أكبر الأولاد سنا من غير المتزوجين في حالة وفاة رب الأسرة وزوجته.
    In the event of the death of the owner of a civilian weapon, or the death of a citizen with a legally held military or service weapon, until the issue of inheritance is settled; and UN - في حال وفاة صاحب السلاح ذي الاستعمال المدني، أو وفاة مواطن كان يحمل سلاحاً عسكرياً أو نظامياً بصفة قانونية، إلى حين البت في مسألة الميراث؛
    The Committee recommends that the State party should include in its bill on specific forms of violence explicit provisions on compensation for victims of torture or ill-treatment, in accordance with article 14 of the Convention, which also stipulates that, in the event of the death of the victim as a result of an act of torture, his or her dependants shall be entitled to compensation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن مشروع قانونها المتعلق بأشكال العنف الخاصة أحكاماً محددة بخصوص تعويض ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، وفقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية، التي تنص أيضاً على أنه في حال وفاة المعتدى عليه نتيجة لعمل من أعمال التعذيب، يكون للأشخاص الذين كان يعولهم الحق في التعويض.
    The Committee recommends that the State party should include in its bill on specific forms of violence explicit provisions on compensation for victims of torture or ill-treatment, in accordance with article 14 of the Convention, which also stipulates that, in the event of the death of the victim as a result of an act of torture, his or her dependants shall be entitled to compensation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن مشروع قانونها المتعلق بأشكال العنف الخاصة أحكاماً محددة بخصوص تعويض ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، وفقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية، التي تنص أيضاً على أنه في حال وفاة المعتدى عليه نتيجة لعمل من أعمال التعذيب، يكون للأشخاص الذين كان يعولهم الحق في التعويض.
    In custom marriages, in the event of the death of the husband, his widow normally returned to her family of origin and any property was taken care of by the husband's family of origin. UN وفي حالات الزواج العرفي، إذا توفي الزوج، تعود الأرملة عادة إلى أسرتها الأصلية وتقوم أسرة الزوج الأصلية برعاية أية ممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more