"the event of war" - Translation from English to Arabic

    • حالة الحرب
        
    II. In the event of war, when the workers belong to establishments or services of the government. UN ثانياً - في حالة الحرب إذا كان العمال ينتمون إلى مؤسسات أو خدمات تابعة للحكومة.
    The current practice of strict liability schemes provided for very few exceptions, i.e., in the event of war, natural disasters, etc. UN والممارسة الراهنة لنظم المسؤولية الدقيقة تنص على استثناءات قليلة للغاية كما في حالة الحرب والكوارث الطبيعية وما إلى ذلك.
    He further confirmed that an ordinary citizen would be tried by that Court only in the event of war or armed uprising, and that in 1977 the Government had instituted a procedure for periodic reviews of the need to keep it in operation. UN كما أكد أن المواطن العادي لا يُحاكم أمام هذه المحكمة إلا في حالة الحرب أو التمرد المسلح، وأن الحكومة سنت في عام 1977، إجراء خاصا بالمراجعة الدورية لمدى الحاجة إلى الإبقاء عليها.
    At a minimum, we are likely to witness the emergence of new anti-satellite laser weapons and techniques that could be used to block enemy use of satellites and commercial communications in the event of war and hostilities. UN وفي الحد الأدنى، سنشهد على الأرجح ظهور أسلحة وتقنيات جديدة تعمل بالليزر مضادة للسواتل يمكن استخدامها لإعاقة استخدام العدو للسواتل والاتصالات التجارية في حالة الحرب والأعمال القتالية.
    99. In the event of war, it is also possible to derogate from article 105 of the Constitution. UN ٩٩- وفي حالة الحرب يمكن أيضا الخروج عن المادة ٥٠١ من الدستور.
    II. " In the event of war, when the workers belong to establishments or services of the government. " UN ثانياً - في حالة الحرب إذا كان العمال ينتمون إلى مؤسسات أو خدمات تابعة للحكومة " .
    It is well recognized that consular relations may continue even in the event of war or severance of diplomatic relations. UN فمن المسلم به أن العلاقات القنصلية يمكن أن تستمر حتى في حالة الحرب أو قطع العلاقات الدبلوماسية().
    The question of collective expulsion in the event of war needs to be considered from this standpoint, bearing in mind that it can apply only under the circumstances and conditions described in the third report, in the light of elements of the practice of States and case law referred to in that report. UN ومن هذا المنطلق يجب علينا النظر في مسألة الطرد الجماعي في حالة الحرب مع مراعاة أنها لا تتم إلا وفقا للظروف والشروط الواردة في التقرير الثالث، في ضوء عناصر ممارسة الدول والاجتهاد القضائي المذكورة في ذلك التقرير.
    Thus, it should require continued operation of previously incurred responsibilities in the event of war. " UN وبالتالي، ينبغي أن تشترط النفاذ المتواصل في حالة الحرب للمسؤوليات المتعهد بها سابقا``().
    Article 1 of this Act specifies the reasons justifying its promulgation by stipulating that a state of emergency can be proclaimed in the event of war, a situation entailing the threat of war or a situation in which security or public order in the territory of the Republic, or any part thereof, is jeopardized by internal disturbances or the occurrence of general disasters. UN وقد بينت المادة الأولى من هذا القانون مبررات صدوره حين نصت على جواز إعلان حالة الطوارئ في حالة الحرب أو قيام حالة تهدد بوقوعها أو في حالة تعرض الأمن أو النظام العام في أراضي الجمهورية أو في جزء منها للخطر بسبب اضطرابات داخلية أو وقوع كوارث عامة.
    In the event of war or emergencies, the age at which such service becomes obligatory begins on the first day of the month of January in the year in which the Syrian reaches the age of 18 years " . UN أما في حالة الحرب والطوارئ فتبدأ سن التكليف من اليوم اﻷول من شهر كانون الثاني/يناير من السنة التي يتم فيها السوري الثامنة عشرة من عمره " .
    24. In reply to question (d), he said that under article 183 of the Constitution, a proclamation of emergency was issued by the Council of Ministers in the event of war or other public danger threatening the life of the Republic or any part thereof. UN ٤٢- وردا على السؤال )د(، قال إن إعلان حالة الطوارئ يصدر، بموجب المادة ٣٨١ من الدستور، عن مجلس الوزراء في حالة الحرب او المخاطر العامة اﻷخرى التي تهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها.
    Strikes shall be considered illegal only when the majority of the strikers engage in acts of violence against persons or property or, in the event of war, when the workers belong to establishments or services of the government. " UN ولا تعتَبَر الإضرابات غير قانونية إلاّ إذا انخرط أغلبية المضربين في أعمال عنف ضد أشخاص أو ممتلكات أو إذا كان العمال ينتمون إلى مؤسسات أو خدمات تابعة للحكومة في حالة الحرب " .
    Insertion of an article 7 bis (b), providing that underage persons shall not be employed in war industries and guaranteeing their rights in the event of war, armed conflict or natural disasters. UN #6JA* المادة 7 مكرر (ب) إلى القانون والتي نصت على حظر إشراك الأطفال في الأعمال الحربية وكفالة احترام حقوقه في حالة الحرب أو المنازعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية.
    He confirmed that the new Defence Act of 1992 (question (f)) had been adopted. It empowered the Council of Ministers to declare a state of emergency in the event of war or threat of war, internal strife or conflict, natural disasters or spread of epidemics. UN ولكنه أكد أن قانون الدفاع الجديد لعام ٢٩٩١ )السؤال )و(( قد اعتمد، وأنه يخول مجلس الوزراء سلطة إعلان حالة الطوارئ في حالة الحرب أو التهديد بالحرب أو الشقاق أو النزاع الداخلي أو الكوارث الطبيعية أو انتشار اﻷوبئة.
    304. The Federal Labour Act also deals with and regulates this right, specifying when it is legal and when illegal (when acts of violence are committed, and in the event of war when the strikers are government workers). UN 304- لا يخضع هذا الحق أيضاً للمعالجة والتنظيم في قانون العمل الاتحادي الذي ينص على الحالات التي يكون فيها قانونياً أو غير قانوني (عند ارتكاب أعمال العنف وفي حالة الحرب إذا كان المضربون عمالاً لدى الحكومة):
    Russia and China have sought to establish a treaty establishing broad international oversight of the Internet and “information security,” which would prohibit deception and embedding malicious code or circuitry that could be activated in the event of war. But the US has argued that arms-control measures banning offensive capabilities could weaken defenses against attacks and would be impossible to verify or enforce. News-Commentary لقد سعت روسيا والصين الى اقامة معاهدة تؤسس لمراقبة دولية واسعة على الانترنت و"امن المعلومات " والتي قد تمنع الخداع او تضمين برمجيات او دوائر ضارة يمكن تفعيلها في حالة الحرب ولكن امريكا جادلت بإن اجراءات الحد من الاسلحة والتي تمنع القدرات الهجومية يمكن ان تضعف الدفاعات ضد الهجمات وسوف يكون من المستحيل التحقق منها او تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more