"the events that occurred in" - Translation from English to Arabic

    • الأحداث التي وقعت في
        
    • الأحداث التي جرت في
        
    • إن ما حصل في
        
    • لﻷحداث التي وقعت في
        
    • للأحداث التي وقعت
        
    The Commission itself noted, inter alia, the events that occurred in Kailek and Deleig where Government forces and members of militias detained persons who they claimed were rebels hiding as civilians. UN وقد لاحظت اللجنة نفسها، في جملة أمور، الأحداث التي وقعت في كاليك وديليغ، حيث قامت قوات الحكومة وأفراد المليشيات باحتجاز أشخاص يزعم أنهم متمردون مختبئون بين صفوف المدنيين.
    186. This case study summarizes the events that occurred in and around the village of Khor Abeche, Southern Darfur, on 7 April 2005. UN 186 - توجز الدراسة الإفرادية هذه الأحداث التي وقعت في قرية خور أبشي وحولها في جنوب دارفور في 7 نيسان/أبريل 2005.
    the events that occurred in the courtroom today maybe one-of-its-kind in the history of our judiciary. Open Subtitles الأحداث التي وقعت في قاعة المحكمة اليوم ربما أحدى أغرب مواقف في تاريخ قضائنا
    Expressing grave concern about the continuing impact of the events that occurred in the Jenin refugee camp in April 2002, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار أثر الأحداث التي جرت في مخيم جنين للاجئين في نيسان/أبريل 2002، بما في ذلك ما حل بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح، وإصابات، وتدمير، وتشريد،
    Expressing grave concern about the continuing impact of the events that occurred in the Jenin refugee camp in April 2002, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار أثر الأحداث التي جرت في مخيم جنين للاجئين في نيسان/أبريل 2002، بما في ذلك ما حل بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح، وإصابات، وتدمير، وتشريد،
    the events that occurred in Khan Asal over the past few days have revealed the involvement of certain neighbouring States in the provision of military, material and logistical support to the armed terrorist groups. The involvement of those States is such that they are giving orders to attack specific sites and perpetrate massacres, with a view to achieving their goal of destabilizing Syria. UN إن ما حصل في خان العسل خلال الأيام القليلة الماضية كشف دور بعض دول الجوار المتورطة بتوفير الدعم العسكري والمادي واللوجستي للجماعات الإرهابية المسلّحة، وهو تورط وصل إلى درجة إعطاء الأوامر بشن هجمات على مواقع محددة وارتكاب مجازر فيها سعياً لتحقيق أهداف هذه الدول في زعزعة استقرار سوريا.
    The Committee urges that appropriate and effective measures be adopted to enable all persons displaced as a consequence of the events that occurred in North Ossetia in 1992 to return to their homeland. UN ٢٠٤ - كما تحث اللجنة على اعتماد تدابير ملائمة وفعالة لتمكين اﻷشخاص النازحين نتيجة لﻷحداث التي وقعت في أوستيا الشمالية في ٢٩٩١ من العودة إلى وطنهم.
    the events that occurred in South Ossetia, Georgia, have proved once again that frozen conflicts generate instability and threaten regional and international security. UN إن الأحداث التي وقعت في أوسيتيا الجنوبية، في جورجيا، أثبتت مجددا أن الصراعات غير المحسومة تولِّد عدم الاستقرار وتهدد الأمن الإقليمي والدولي.
    A manifestation of terrorism in its most violent form can be seen in the events that occurred in the United States on 11 September 2001. UN وتمثل الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2001 مظهرا من أبشع مظاهر العنف الإرهابي.
    Without this guarantee, the general view was that there would be a risk that Information Centres would be used to present only one part of the story of the events that occurred in the former Yugoslavia. UN واعتبرَت وجهة النظر العامة أنه من دون ذلك الضمان سينشأ احتمال استغلال مراكز المعلومات لعرض جانب واحد فقط من قصة الأحداث التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة.
    For this reason I regret that I was unable to dispatch the fact-finding mission and report to the General Assembly about the events that occurred in Beit Hanoun on 8 November 2006, as mandated in resolution ES-10/16. UN لذلك، لم أتمكن للأسف من إيفاد بعثة تقصي الحقائق وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة بشأن الأحداث التي وقعت في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كما هو مطلوب في القرار ES-10/16.
    The Special Rapporteur regrets the gravity of the violations of the right to life in Mexico in the past year and finds the events that occurred in Chiapas especially disturbing. UN 162- تأسف المقررة الخاصة لجسامة انتهاكات الحق في الحياة بالمكسيك خلال العام المنصرم، وترى أن الأحداث التي وقعت في شياباس تدعو للانزعاج بوجه خاص.
    42. The Secretary-General's decision to establish the post of Deputy Force Commander (D-2) under UNAMSIL staffing emerged from the findings of the assessment mission that was undertaken as an effort to review the operations in UNAMSIL, subsequent to the events that occurred in May 2000. UN 42 - انبثق قرار الأمين العام إنشاء منصب نائب لقائد القوة في البعثة عن نتائج بعثة التقييم الذي أجري بهدف استعراض عمليات البعثة، في أعقاب الأحداث التي وقعت في أيار/مايو 2000.
    199. Based on information gathered by the Commission, it is clear that elements of several specific crimes are to be found in the events that occurred in the stadium on 28 September. UN 199 - وفقاً للمعلومات التي حصلت عليها اللجنة، من الواضح أن الأحداث التي وقعت في الملعب يوم 28 أيلول/سبتمبر تستوفي عناصر عدة جرائم محددة.
    We, the heads of States members of the Collective Security Treaty Organization (CSTO), view with concern the events that occurred in the Kyrgyz Republic in April 2010 and led to an unconstitutional change of power. UN تلقينا، نحن، رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بمزيد من القلق أنباء الأحداث التي وقعت في نيسان/أبريل من هذا العام في جمهورية قيرغيزستان، والتي أدت إلى تغيير غير دستوري في السلطة.
    Mexico recommended promoting and protecting human rights and fundamental freedoms by applying the measures stipulated in the law to combat terrorism, drug trafficking and other threats against the national security, and clarifying in an impartial and independent manner, with the support of the international human rights mechanisms, the events that occurred in Andijan in 2005. UN وأوصتها بتعزيز وحماية حقوق وحريات الإنسان الأساسية من خلال تطبيق تدابير منصوص عليها في قانون مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات وغيرها من التهديدات بالأمن القومي، وأن تقوم، بصورة حيادية ومستقلة، وبدعم من الآلية الدولية لحقوق الإنسان، بتوضيح الأحداث التي وقعت في أنديجان في عام 2005.
    The foregoing customary and conventional humanitarian rules are relevant to the investigation of the events that occurred in connection with the military operations of December 2008 and January 2009. UN 285- والقـواعد العرفية والإنسانية التقليدية السالفة الذكر تتصل اتصالا وثيقا بالتحقيق في الأحداث التي وقعت في ما يتصل بالعمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009.
    Hence your apparent reluctance to initiate an impartial international investigation into the real circumstances surrounding the events that occurred in Côte d'Ivoire from 4 to 10 November 2004. UN ولا يبدو، بالتالي، أنكم عازمون على الإشارة بإجراء التحقيقات الدولية النزيهة اللازمة لإظهار حقيقة كل الأحداث التي جرت في كوت ديفوار من 4 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Expressing grave concern about the grave impact of the events that occurred in the Jenin refugee camp in April 2002, the Rafah refugee camp in May 2004 and the Jabaliya refugee camp in October 2004, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of the civilian inhabitants, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء جسامة أثر الأحداث التي جرت في مخيم جنين للاجئين في نيسان/أبريل 2002، وفي مخيم رفح للاجئين في أيار/مايو 2004، وفي مخيم جباليا للاجئين في تشرين الأول/أكتوبر 2004، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات والتدمير والتشريد الذي حل بالعديد من السكان المدنيين،
    The Estrada doctrine has been applied in some recent cases, as, for example, Mexico's response to the events that occurred in Venezuela in 2002. UN وطبق مبدأ إسترادا في حالات نشأت مؤخرا في أمريكا اللاتينية، إذ اتبعته مثلا المكسيك في الأحداث التي جرت في فنزويلا سنة 2002().
    the events that occurred in Khan Asal over the past few days have revealed the involvement of certain neighbouring States in the provision of military, material and logistical support to the armed terrorist groups. The involvement of those States is such that they are giving orders to attack specific sites and perpetrate massacres, with a view to achieving their goal of destabilizing Syria. UN إن ما حصل في خان العسل خلال الأيام القليلة الماضية كشف دور بعض دول الجوار المتورطة بتوفير الدعم العسكري والمادي واللوجستي للجماعات الإرهابية المسلحة، وهو تورط وصل إلى درجة إعطاء الأوامر بشن هجمات على مواقع محددة وارتكاب مجازر فيها سعياً لتحقيق أهدافها في زعزعة الاستقرار في سوريا.
    The Committee urges that appropriate and effective measures be adopted to enable all persons displaced as a consequence of the events that occurred in North Ossetia in 1992 to return to their homeland. UN ٢٠٤ - كما تحث اللجنة على اعتماد تدابير ملائمة وفعالة لتمكين اﻷشخاص النازحين نتيجة لﻷحداث التي وقعت في أوستيا الشمالية في ٢٩٩١ من العودة إلى وطنهم.
    The Mission interviewed four people who were direct witnesses to and victims of the events that occurred in the aftermath of their arrival. UN وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more