"the events that took place in" - Translation from English to Arabic

    • الأحداث التي وقعت في
        
    • بالأحداث التي وقعت في
        
    • للأحداث التي وقعت في
        
    • الأحداث التي شهدتها
        
    Noting that a full and complete account of the events that took place in Jenin and in other Palestinian cities could not be obtained, UN وإذ تلاحظ أنه لم يمكن الحصول على معلومات كاملة وشاملة عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى،
    It is fallacious to believe that the events that took place in Rwanda are limited to or could only occur in a particular region or country. UN فمن الخطأ الاعتقاد أن الأحداث التي وقعت في رواندا محصورة أو يمكن أن تقع فقط في منطقة أو بلد بعينه.
    I am going to move the time up a few minutes by reading to you here and now the official statement of the Government of Cuba on the events that took place in the United States: UN وسوف أطلعكم على البيان الرسمي الذي أصدرته حكومة كوبا بشأن الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة.
    We recognize the efforts of the Secretary-General to prepare an account of the events that took place in Jenin and other Palestinian cities from early March to 7 May this year. UN ونحن ننوه بالجهود التي بذلها الأمين العام لإعداد كشف بالأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى من أوائل آذار/مارس حتى 7 أيار/مايو من هذا العام.
    As a result of the events that took place in Kadugli, on 6 June 2011 approximately 13,722 people fled on a daily basis to the area of Alshaeir near the UNMIS compound outside the city. UN ونتيجة للأحداث التي وقعت في كادقلي في 6 حزيران/يونيه فر نحو 722 13 شخص يوميا إلى منطقة الشعير بالقرب من مجمع البعثة خارج المدينة.
    Turkey appreciates the efforts of the Secretary-General and welcomes his report on the events that took place in Jenin and in other Palestinian cities earlier this year. UN وتعرب تركيا عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأمين العام وترحب بتقريره عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي غيرها من المدن الفلسطينية هذا العام.
    It is my hope that the world community will never allow a repeat of the events that took place in Rwanda ten years ago. UN ويحدوني الأمل أن المجتمع العالمي لن يسمح أبدا بتكرار الأحداث التي وقعت في رواندا قبل عشر سنوات.
    Meanwhile, new evidence continues to emerge on the events that took place in the final stages of the armed conflict. UN ولا تزال تظهر في الوقت نفسه أدلة جديدة على الأحداث التي وقعت في مراحل النزاع المسلح الأخيرة.
    We believe that this document reflects the events that took place in Jenin and other Palestinian cities, taking into account the obstacles that the Secretariat faced in trying to gather information and obtain access to sources. UN ونرى أن هذه الوثيقة تعكس الأحداث التي وقعت في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية، مع مراعاة العوائق التي واجهتها الأمانة العامة في محاولة جمع المعلومات والوصول إلى مصادرها.
    If we look, for example, at the events that took place in Jenin last spring, we know that they meant different things to different people. UN فإذا نظرنا، على سبيل المثال، إلى الأحداث التي وقعت في جنين في الربيع الماضي فإننا نعلم أنها كانت تعني أشياء مختلفة للأطراف المختلفة.
    the events that took place in November in Baucau and in December in Dili are the subject of separate ongoing government and UNPOL investigations. UN 17- وتخضع الأحداث التي وقعت في باكاو في تشرين الثاني/نوفمبر وفي ديلي في كانون الأول/ديسمبر لتحقيقات منفصلة تجريها الحكومة وشرطة الأمم المتحدة المدنية في الوقت الحاضر.
    It stresses the importance of the initiative taken by the Secretary-General of the United Nations to obtain detailed information on the events that took place in the Jenin refugee camp; this initiative was endorsed by the Security Council and favourably received by the parties concerned. UN ويؤكد الاتحاد أهمية المبادرة التي اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل الحصول على معلومات مفصلة عن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين، وهي المبادرة التي حظيت بتأييد مجلس الأمن وترحيب الأطراف المعنية.
    " The Security Council draws the attention of the High Commissioner for Human Rights to the seriousness of the events that took place in Kisangani on 14 May 2002 and immediately thereafter. UN " ويوجه مجلس الأمن انتباه مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى خطورة الأحداث التي وقعت في كيسانغاني في 14 أيار/مايو 2002 وفي الفترة التي تلت ذلك مباشرة.
    The Presidency of the European Union transmits hereby to the Secretary-General of the United Nations the report on the events that took place in Jenin and other Palestinian cities during the month of April. UN تحيل رئاسة الاتحاد الأوروبي بهذا إلى الأمين العام للأمم المتحدة التقرير عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى في شهر نيسان/أبريل.
    Yet, in spite of the positive changes and the acceleration of the European and Euro-Atlantic integration of the States in the region, the events that took place in Kosovo last March revealed that serious risks and latent threats still exist. UN ومع ذلك، فبالرغم من التغيرات الإيجابية والتعجيل بتكامل الدول في المنطقة على الصعيد الأوروبي والأوروبي - الأطلسي، فإن الأحداث التي وقعت في كوسوفو في آذار/مارس الماضي دلت على أنه ما زالت توجد أخطار شديدة وتهديدات كامنة.
    10. the events that took place in Abidjan in connection with the march planned for 25 March resulted in grave human rights violations. UN 10 - وقد أدت الأحداث التي وقعت في أبيدجان فيما يتصل بالمسيرة التي خطط القيام بها في 25 آذار/مارس إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    6. Adoption of the law on the prevention of persecution and punishment of persons in connection with the events that took place in separate districts of the Donetsk and Lugansk regions of Ukraine UN 6 - اعتماد القانون المتعلق " بردع ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص المتورطين في الأحداث التي وقعت في عدة مقاطعات من منطقتي دونيتسك ولوهانسك بأوكرانيا "
    the events that took place in Bangui’s PK5 neighbourhood from 18 to 21 August 2014, which were sparked by confrontations between armed groups and international forces, have demonstrated that the capital is not entirely secured. UN وأظهرت الأحداث التي وقعت في الحي السكني PK5 في بانغي (في الفترة من 18 إلى 21 آب/أغسطس 2014 التي أطلقت شرارتها المواجهات بين الجماعات المسلحة والقوات الدولية أن العاصمة ليست آمنة بالكامل.
    4.2 On the facts, with respect to the events that took place in Iraq, the State party submits that on 22 May 2005, the four hostages were released as a result of an operation involving a military effort under the command of the MNF-I - the only foreign military authority allowed on the territory of Iraq, according to the relevant United Nations Security Council resolutions. UN 4-2 وبخصوص الوقائع، وفيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في العراق، تؤكد الدولة الطرف أنه أمكن في 22 أيار/مايو 2005 الإفراج عن الرهائن الأربع نتيجة عملية عسكرية نُفذت تحت قيادة القوة المتعددة الجنسيات في العراق - وهي السلطة العسكرية الأجنبية الوحيدة المرخص لها بالتدخل في الأراضي العراقية وفقاً للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    4.2 On the facts, with respect to the events that took place in Iraq, the State party submits that on 22 May 2005, the four hostages were released as a result of an operation involving a military effort under the command of the MNF-I - the only foreign military authority allowed on the territory of Iraq, according to the relevant United Nations Security Council resolutions. UN 4-2 وبخصوص الوقائع، وفيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في العراق، تؤكد الدولة الطرف أنه أمكن في 22 أيار/مايو 2005 الإفراج عن الرهائن الأربع نتيجة عملية عسكرية نُفذت تحت قيادة القوة المتعددة الجنسيات في العراق - وهي السلطة العسكرية الأجنبية الوحيدة المرخص لها بالتدخل في الأراضي العراقية وفقاً للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    6.4 The complainant's description of the events that took place in Andizjan and of the time he spent in prison lacks details and is based on information that is accessible to the public through international news reporting. UN 6-4 ويفتقر وصف صاحب الشكوى للأحداث التي وقعت في أنديجان والوقت الذي قضاه في السجن إلى التفاصيل، وهو يستند إلى معلومات متاحة للجمهور عبر التقارير الإخبارية الدولية.
    4. the events that took place in Casablanca on 16 May 2003 were incompatible with the morals, traditions and values of Morocco. UN 4- أما الأحداث التي شهدتها مدينة الدار البيضاء في 16 أيار/مايو 2003 فهي حالة استثنائية غريبة وبعيدة كل البُعد عن أخلاق وتقاليد وأعراف المغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more