"the events which" - Translation from English to Arabic

    • اﻷحداث التي
        
    • للأحداث التي
        
    • باﻷحداث التي
        
    • في الأحداث التي
        
    • ما وقع من أحداث
        
    • على الأحداث التي
        
    It noted, inter alia, that the author had never been arrested or subjected to torture, nor had he claimed that persons in his immediate circle or individuals who participated in the events which motivated his departure from Nigeria were arrested or tortured. UN ولاحظت اللجنة، في جملة أمور، أن مقدم البلاغ لم يسبق أن جرى إيقافه أو تعذيبه أو لم يزعم أن ثمة من تعرض للتعذيب من بين اﻷشخاص القريبين منه ممن شاركوا في اﻷحداث التي اضطر بسببها إلى مغادرة نيجيريا.
    the events which urged us to convene this session cannot be viewed in a vacuum. UN ولا يمكن أن ينظر إلى اﻷحداث التي حثتنا على عقد هذه الدورة بمعزل عن سياقها.
    It is still in demand but out of print, and in view of the events which have taken place since its preparation was undertaken, is somewhat dated. UN ولا يزال الطلب عليه كبيرا. وقد نفد من اﻷسواق وفي ضوء اﻷحداث التي وقعت منذ إعداده فإنه يعتبر عتيقا نوعا ما.
    That notwithstanding, because of the events which occurred on 11 September 2001 in the United States of America, those measures have been tightened extensively in our national harbours berthing deep-sea vessels. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه نتيجة للأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تم تعزيز تلك التدابير في مرافئنا الوطنية التي ترسو فيها سفن المياه العميقة.
    The High Commissioner had also suggested that the Indonesian National Commission for Human Rights should consider investigating past violations, including the events which had taken place in Dili in 1991. UN واقترح المفوض السامي أن تقوم اللجنة الاندونيسية لحقوق اﻹنسان بالتحقيق بصفة خاصة في الانتهاكات المرتبطة باﻷحداث التي وقعت في ديلي في عام ١٩٩١.
    3. Considers that those responsible for the events which have taken place in Burundi since 21 October 1993 should be brought to justice; UN ٣ - تعلن أن المسؤولين عن اﻷحداث التي وقعت في بوروندي منذ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ يبنبغي تقديمهم الى المحاكمة؛
    the events which finally led up to the adoption of the 1982 Convention highlight the historical context in which the General Assembly is examining the item on the law of the sea today. UN وتبرز اﻷحداث التي أدت في نهاية اﻷمر الى اعتماد اتفاقية عام ١٩٨٢ السياق التاريخي الذي تدرس فيه الجمعية العامة البند المتعلق بقانون البحار اليوم.
    Nor has the author claimed that persons in his immediate circle or individuals who participated in the events which according to him were the reason for his departure from the country were arrested or tortured. UN ولم يدع مقدم البلاغ أيضا أن اﻷشخاص المنتمين إلى دائرته المباشرة أو اﻷفراد الذين شاركوا في اﻷحداث التي تشكل سبب مغادرته بلده حسب قوله قد اعتقلوا أو عذبوا.
    Not being able to list all the events which took place during the Decade, I would like to mention perhaps the most important example of the Decade’s achievements: the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وﻷنني لا أستطيع سرد جميع اﻷحداث التي وقعت خلال العقد، ربما أود أن أذكر أهم مثال على إنجازات العقد: أي اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما.
    He points out that the State party admits the events which occurred prior to Ms. Laureano's disappearance, i.e., that she had been detained by the military and that the judge on the civil court in Huacho himself held the military responsible for her abduction. UN وأشار إلى أن الدولة الطرف تسلم بوقوع اﻷحداث التي حصلت قبل اختفاء اﻵنسة لاوريانو، أي أن الجيش كان يعتقلها، وأن قاضي المحكمة المدنية في هواتشو بذاته اعتبر الجيش مسؤولا عن اختطافها.
    During the events which took place in Mazar-i-Sharif at the end of May, the United Nations guest house and a number of United Nations offices were looted, reportedly by a commander belonging to the anti-Taliban alliance. UN وخلال اﻷحداث التي وقعت في مزار الشريف في نهاية أيار/ مايو، تم نهب دار الضيافة التابعة لﻷمم المتحدة وعدد من مكاتب اﻷمم المتحدة، على يد قائد ينتمي إلى التحالف المناهض لطالبان، كما قيل.
    Discrimination and intolerance had caused most of the world's tragedies and suffering, as illustrated by the events which had occurred in the territories of the former Yugoslavia and in Rwanda. UN والتمييز والتعصب قد سببا غالبية ما مر بعالمنا من فواجع ومعاناة، كما هو واضح من اﻷحداث التي وقعت في أراضي يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Objectives 2. Since the first special session, the world has gone through dramatic changes, and the events which have occurred in the field of disarmament and international security are unprecedented. UN ٢ - منذ انعقاد الدورة الاستثنائية اﻷولى، شهد العالم تغييرات حادة، كما أن اﻷحداث التي وقعت في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولى أحداث لم يسبق لها مثيل.
    The transition to democracy in Burundi died with the assassination of former President Ndadaye and in the wake of the events which led to the genocide of the Tutsis, then the massacring of Hutus. UN لقد انتهت الفترة الانتقالية الديمقراطية في بوروندي باغتيال الرئيس انداداي وفي زحمة اﻷحداث التي أدت الى اﻹبادة الجماعية للتوتسي ثم مذابح الهوتو.
    " the events which have marked the recent history of our country have shown, legal issues aside, how powerful and close relations are between France and the Comoros. UN " إن اﻷحداث التي تميز بها التاريخ الحديث لبلدينا إنما تبين كم هي متينة ووثيقة العلاقات بين فرنسا وجزر القمر، بغض النظر عن العوارض القانونية.
    It was the principles on which this Organization was founded that helped shape the events which eventually led to the restoration of the legitimate rights of deprived peoples on all continents across the globe. UN وكانت المبادئ التي أنشئت على أساسها هذه المنظمة هي التي ساعدت في تشكيل اﻷحداث التي أدت في نهاية المطاف إلى استرداد الشعوب المحرومــة فــي جميــع قارات العالم لحقوقها المشروعة.
    the events which drove the CD to complete the negotiations on the Convention to prohibit chemical weapons and to produce the Comprehensive Nuclear Test—Ban Treaty are well known. UN أما اﻷحداث التي دفعت مؤتمر نزع السلاح إلى انجاز المفاوضات بشأن اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيماوية، وكذلك إلى إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فهي أحداث معروفة جيداً.
    the events which took place in Burundi in 1993 and in Rwanda in 1994 thus sharpened the inter—ethnic rivalries between the two enemy brothers and made them fight even harder in their struggle for power. UN وهكذا أضرمت اﻷحداث التي وقعت في بوروندي عام ٣٩٩١ وفي رواندا عام ٤٩٩١ نار العداوة اﻹثنية بين اﻷخوين العدوين وحملتهما على مضاعفة نشاطهما في الكفاح من أجل السلطة.
    The Commission has continued to pursue each of those avenues with the purpose of reconstructing as comprehensive and accurate a picture as possible about the events which led up to and followed the explosion of 14 February 2005. UN وقد واصلت اللجنة متابعة كل مسار من هذه المسارات بغرض إعادة تركيب أشمل وأدق صورة ممكنة للأحداث التي أدت إلى انفجار يوم 14 شباط/فبراير 2005، والتي أعقبته.
    19. Referring to the question regarding the investigation of the events which had taken place between 24 March 1976 and 10 December 1983, she said that the democratic Government which had come to power after that period had adopted a policy of investigating and prosecuting those responsible for the human rights abuses. UN ١٩ - وأشارت إلى المسألة المتعلقة باﻷحداث التي وقعـت مـا بين ٢٤ آذار/مارس ١٩٧٦ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣، فقالت إن الحكومة الديمقراطية التي تولت الحكم في أعقاب هذه الفترة اعتمدت سياسة للتحقيق وملاحقة أولئك الذين أساءوا لحقوق اﻹنسان.
    At this stage it is impossible to determine whether and to what extent the “KLA factor” weighed upon the events which took place in Kosovo. UN ويستحيل في هذه المرحلة تحديد ما إذا كان " عامل جيش تحرير كوسوفو " قد أثر في الأحداث التي جرت في كوسوفو وحجم هذا التأثير.
    This is similar to the events which took place in 1991/92 when, according to the Bicesse Accord, the Government demobilized and disarmed the army - and then subsequently found it impossible to stop the military offensive unleashed by Jonas Savimbi in October 1992. UN ويماثــل ذلك ما وقع من أحداث في ١٩٩١/١٩٩٢ عندما قامت الحكومة وفقا لاتفاق بيسيس بتسريح الجيش ونزع سلاحه، ثم تبين لها أن من المستحيل وقف الهجوم العسكري الذي شنه جوناس سافيمبي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    The introduction of the report outlines the Committee's objectives and its general perspective on the events which have taken place in the course of the year. UN ويوجز التقرير في المقدمة أهداف اللجنة ويلقي نظرة عامة على الأحداث التي تمت أثناء هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more