And here I thought all the evidence in her case disappeared. | Open Subtitles | وهنا حيث ظننتُ أنّ كلّ الأدلة في قضيتها قد اختفت. |
Many hear the evidence in one case while working on judgements in other cases. | UN | والكثيرون منهم يستمعون إلى الأدلة في إحدى القضايا بينما يعملون على إعداد الأحكام في قضايا أخرى. |
According to the State party, these allegations are groundless and are refuted by the evidence in the criminal case file: | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذه الادعاءات لا أساس لها وتدحضها الأدلة الواردة في ملف القضية الجنائية: |
The Board conducted comprehensive and thorough examinations of the evidence in the case. | UN | وقد فحص المجلس الأدلة المقدمة في القضية فحصاً شاملاً ودقيقاً. |
Furthermore, the courts have accepted that they lack the expertise to evaluate security information, and their review of the evidence in such cases remains largely formal and ineffective. | UN | وإضافة إلى ذلك أقرت المحاكم بأنها تفتقر إلى الخبرة في تقييم المعلومات الأمنية وأن مراجعتها للأدلة في هذه الحالات لا تزال إلى حد كبير شكلية وغير فعالة. |
Article 14, paragraph 5, will, in the view of the Committee, only be violated where such failure prejudices the convict's right to a review, i.e. in situations where the evidence in question is indispensable to perform such a review. | UN | ففي رأي اللجنة أن انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 لا يحدث إلا إذا أدى هذا التخلف عن الاحتفاظ بالأدلة إلى الإضرار بحق الشخص المدان في إعادة النظر في الحكم الصادر ضده أي في الحالات التي تكون فيها هذه الأدلة ضرورية ولا غنى عنها لإجراء إعادة النظر. |
Subsequently, the Refugee Appeals Board conducted a comprehensive and thorough examination of the evidence in the case. | UN | ثم أجرى مجلس طعون اللاجئين فحصاً وافياً وشاملاً للقرائن المعروضة في القضية. |
The presence of the trial judges is required at all times during the presentation of the evidence in court, as well as Prosecution and Defence counsel. | UN | ويلزم حضور القضاة الابتدائيين في جميع مراحل عرض الأدلة في المحكمة، فضلا عن حضور هيئة الادعاء ومحامي الدفاع. |
The Kuwaiti law-makers have thus made this penalty subject to several guarantees to ensure that the penalty is justly imposed and to ascertain that the evidence in the given case justifies such a sentence. | UN | وبذا أخضع المشرع الكويتي هذه العقوبة لكثير من الضمانات لضمان عدالة توقيعها، والتحقق من أن الأدلة في القضية تبررها. |
It is hoped that the hearing of the evidence in those three cases will be completed by the middle of 2008. | UN | ويؤمل أن تنتهي جلسات الاستماع إلى الأدلة في هذه القضايا الثلاث بحلول منتصف عام 2008. |
In January this year, I reviewed the state of the evidence in all of our remaining investigations. | UN | 4 - في كانون الثاني/يناير من هذه السنة، استعرضت حالة الأدلة في جميع تحقيقاتنا المتبقية. |
You realize that if that phone is lost, his lawyers will argue that all the evidence in this case is inadmissible. | Open Subtitles | أنت تُدرك أن ضاع ذاك الهاتف محاموه سوف يدًعون بأن كل تلك الأدلة في هذه القضية غير مقبولة |
- With all due respect, the evidence in this case is circumstantial. | Open Subtitles | مع فائق أحترامي الأدلة في هذه القضية هي ظرفية |
According to the State party, these allegations are groundless and are refuted by the evidence in the criminal case file: | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذه الادعاءات لا أساس لها وتدحضها الأدلة الواردة في ملف القضية الجنائية: |
Building on the evidence in the present cumulative report, the ongoing midterm review (MTR) will provide further analysis and suggestions for the way forward. | UN | واستنادا إلى الأدلة الواردة في هذا التقرير التجميعي، سيوفر استعراض منتصف المدة مزيدا من التحليل والاقتراحات بشأن سبيل المضي قدما. |
4.2 To the State party, the evidence in the case clearly demonstrated that Mr. Bondarenko and Mr. Voskoboynikov were guilty of armed assault against and aggravated homicide of Mrs. Martinenko and Mr. Kourilenkov. | UN | 4-2 وترى الدولة الطرف أن الأدلة المقدمة في هذه القضية أثبتت بوضوح أن السيدين بوندارينكو وفوسكوبوينيكوف أُدينا بشن هجوم مسلح على السيدة مارتيننكو والسيد كوريلنكوف وارتكاب جريمة قتل مشددة بحقهما. |
The Supreme Court does not deny that it did not review the evidence in this regard, but claims that in reviewing the rationality of the court's consideration of the evidence it has complied with article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | ولا تنكر المحكمة العليا أنها لم تراجع الأدلة المقدمة في هذا الصدد، ولكنها تدعي أنها لبت أحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، عندما استعرضت المنطق الذي اتبعته المحكمة للنظر في الأدلة. |
Furthermore, the courts have accepted that they lack the expertise to evaluate security information and their review of the evidence in such cases remains largely formal and ineffective. | UN | وإضافة إلى ذلك أقرت المحاكم بأنها تفتقر إلى الخبرة في تقييم المعلومات الأمنية وأن مراجعتها للأدلة في هذه الحالات لا تزال إلى حد كبير شكلية وغير فعالة. |
Furthermore, the courts have accepted that they lack the expertise to evaluate security information, and their review of the evidence in such cases remains largely formal and ineffective. | UN | وإضافة إلى ذلك أقرت المحاكم بأنها تفتقر إلى الخبرة في تقييم المعلومات الأمنية وأن مراجعتها للأدلة في هذه الحالات لا تزال إلى حد كبير شكلية وغير فعالة. |
Article 14, paragraph 5, will, in the view of the Committee, only be violated where such failure prejudices the convict's right to a review, i.e. in situations where the evidence in question is indispensable to perform such a review. | UN | وترى اللجنة أن انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 لا يحدث إلا إذا أدى هذا التخلف عن الاحتفاظ بالأدلة إلى الإضرار بحق الشخص المدان في أن يعاد النظر في الحكم الصادر ضده، أي في الحالات التي تكون فيها هذه الأدلة ضرورية ولا غنى عنها لإعادة النظر. |
Subsequently, the Refugee Appeals Board conducted a comprehensive and thorough examination of the evidence in the case. | UN | ثم قام مجلس طعون اللاجئين بفحصٍ وافٍ وشامل للقرائن المعروضة في القضية. |
If we recover the evidence in Marseilles before Sydney, we can force her hand. | Open Subtitles | إذا نستعيد الدليل في مارسيليس قبل سدني، نحن يمكن أن نجبرها. |
The State party therefore concludes that none of the evidence in the case file substantiates the claim that the complainant has been subjected to torture in the past. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن أي دليل في ملف القضية لا يدفع إلى الاعتقاد بتعرض صاحب البلاغ للتعذيب في الماضي. |
It added that it had had no opportunity to rebut the information, which had been instrumental in determining the loss on the basis of mere speculation rather than the evidence in the case. | UN | وأضاف مقدّم الطلب إنه لم تتح له فرصة دحض تلك المعلومات، التي كانت حاسمة في تقرير وقوع الخسارة بمجرّد التخمين بدلاً من الاستناد إلى الأدلة المعروضة في القضية. |
I tested the evidence in his case, and that evidence failed to exonerate him. | Open Subtitles | إختبرتُ الدليلَ في حالتِه، وذلك الدليلِ فَشلَ لتَبْرِئته. |
16. Accordingly, the Working Group is not competent to assess whether the arrest warrant, the detention order, the indictment and, eventually, the unappealable judgement fit the evidence in the file. | UN | 16- وبناءً عليه فإن الفريق العامل ليس مختصاً بتقييم ما إن كان أمر القبض أو أمر الاحتجاز أو الإدانة ثم الحكم غير القابل للاستئناف في النهاية تتناسب مع الأدلة الموجودة في ملف القضية. |
21. It is alleged that before and during the trial, all the evidence in the case file was kept in a room under the court's control, and that the defence lawyers could access this room only after going through a bureaucratic procedure. | UN | 21- ويزعم المصدر أن جميع القرائن في ملف القضية سواء قبل المحاكمة أو أثناءها تم الاحتفاظ بها في غرفة تحت سيطرة المحكمة، وأن محامي الدفاع لم يتمكنوا من الوصول إلى هذه الغرفة إلا بعد إجراءات بيروقراطية طويلة. |
Unfortunately, the evidence in the hotel room tells a completely different story. | Open Subtitles | لسوء الحظ, الادلة في غرفة الفندق تخبرنا قصة مختلفة تماماً |
I would tell everyone he's guilty, and then plant the evidence in his apartment as proof. | Open Subtitles | , فسأخبر الجميع بأنه مذنب وبعدها أدس دليلا في منزله كبرهان |
143. From the information received, the practice of most of the comparable administrative tribunals that responded is to permit an award for moral damage or non-pecuniary harm; the party alleging harm has the evidentiary burden of proving such harm; and the amount awarded is based on the evidence in support of the claim. | UN | 143 - ومن خلال المعلومات الواردة، تتمثل ممارسات معظم المحاكم الإدارية المماثلة التي قدمت ردودا في السماح بدفع تعويض عن الضرر المعنوي أو الضرر غير المالي؛ على أن يقع عبء إثبات الضرر على عاتق الطرف المدعي لوقوعه؛ ويستند المبلغ المدفوع إلى الأدلة التي تدعم الادعاء. |