"the evidence of" - Translation from English to Arabic

    • أدلة
        
    • الأدلة على
        
    • الدليل على
        
    • الأدلة التي
        
    • الأدلة المقدمة من
        
    • إلى شهادة
        
    • على الأدلة
        
    • اﻷدلة المتعلقة
        
    • بالدليل
        
    • بالأدلة التي
        
    • لأدلة
        
    • الأدلة المتوافرة على
        
    • الأدلة من
        
    • الأدلة عما
        
    • ودليل
        
    Human Rights Watch also referred to the evidence of abuses by armed forces amounting to war crimes and crimes against humanity. UN وأشار مرصد حقوق الإنسان أيضاً إلى وجود أدلة على انتهاكات ارتكبتها القوات المسلحة تعادل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    the evidence of a further 14 witnesses who were unavailable to testify was admitted under the provisions of rule 92 quater. UN وقُبلت بموجب أحكام المادة 92 مكرراً ثالثاً أدلة تتضمن إفادات 14 شاهدا آخر لم يتمكنوا من الإدلاء بشهاداتهم شخصيا.
    the evidence of the devastation caused by NCDs to human health worldwide is well documented. UN إن الأدلة على الدمار الذي تلحقه الأمراض غير المعدية بالصحة البشرية في جميع أنحاء العالم موثقة بشكل مستفيض.
    But the evidence of a lost ocean doesn't stop there. Open Subtitles لكن الدليل على المحيط السحيق لا يتوقف هنا فحسب
    Falsifying the evidence of WMDs in Iraq made the case for war. Open Subtitles تزوير أدلة على أسلحة الدمار الشامل في العراق جعل قضية للحرب.
    Ways and means for making the evidence of customary international law more readily available UN طرق ووسائل جعل أدلة القانون الدولي العرفي أيسر توافرا
    The author was not convicted on the evidence of the victim. UN ولم تستند إدانة صاحبة البلاغ إلى أدلة الضحية.
    Ways and means for making the evidence of customary international law more readily available UN طرق ووسائل جعل أدلة القانون الدولي العرفي أيسر توافرا
    The judges of both the first and second instance courts unjustly accepted the evidence of an individual, on which his conviction was largely based, who it was acknowledged was supposed to have been an accomplice to the crime but who had been pardoned. UN إذ قَبِل قضاة كل من محكمتي الدرجة الأولى والثانية، بغير وجه حق أدلة كانت إلى حد بعيد الأساس الذي قامت عليه إدانته وهي أدلة أدلى بها شخص تم الاعتراف بأنه شريك مفترض في الجريمة ولكن صدر بحقه عفو.
    The judges of both the first and second instance courts unjustly accepted the evidence of an individual, on which his conviction was largely based, who it was acknowledged was supposed to have been an accomplice to the crime but who had been pardoned. UN إذ قَبِل قضاة كل من محكمتي الدرجة الأولى والثانية، بغير وجه حق أدلة كانت إلى حد بعيد الأساس الذي قامت عليه إدانته وهي أدلة أدلى بها شخص تم الاعتراف بأنه شريك مفترض في الجريمة ولكن صدر بحقه عفو.
    19. the evidence of humanitarian damage caused by cluster munitions is compelling. UN 19- إن الأدلة على الضرر الإنساني الناجم عن الذخائر العنقودية مثيرة.
    :: Documenting the evidence of health impacts of transport policies and facilitating country-specific analyses of the impacts of different transport options UN :: توثيق الأدلة على التأثيرات الصحية لسياسات النقل وتيسير إجراء تحليلات لبلدان محددة لتأثيرات خيارات النقل المختلفة
    We simply cannot continue to distort the evidence of climate change. UN فلا يمكننا مجرد أن نستمر في تشويه الأدلة على تغير المناخ.
    President Kabila's governmental troops are using all possible means to wipe out the evidence of the atrocities they commit. UN إن جنود الرئيس كابيلا الحكوميين يستعملون كل الوسائل الممكنة ﻹزالة الدليل على ما يرتكبونه من فظائع.
    However, the evidence of the effects of such policies on total savings and investment is still inconclusive. UN بيد أن الدليل على اﻵثار المترتبة من هذه السياسات وعلى مجمل المدخرات والاستثمار لا يزال غير حاسم.
    He expressed concern at the evidence of the increasing vulnerability of the Caribbean region, which faces crises in food and energy security while dealing with the impact of climate change and global financial turmoil. UN وأعرب عن قلقه إزاء الأدلة التي تشير إلى تزايد ضعف منطقة البحر الكاريبي التي تعاني أزمات في مجالي الغذاء وأمن الطاقة وتواجه في آن واحد آثار تغير المناخ والاضطرابات المالية العالمية.
    During the reporting period, the Chamber heard the evidence of three witnesses, marked the prosecution case as closed and rendered 15 decisions and orders. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمعت الدائرة إلى الأدلة المقدمة من ثلاثة شهود وأعلنت عن اختتام مرافعة الادعاء، ثم أصدرت 15 قرارا وأمرا.
    Over 21 trial days, the Chamber heard the evidence of twenty prosecution witnesses and issued 4 written and 16 oral decisions. UN وخلال 21 يوم محاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادة 20 شاهدا من شهود الاتهام وأصدرت 4 قرارات خطية و 16 قرارا شفويا.
    The strategy outlines, inter alia, the appropriate preservation of the evidence of the work of each Tribunal and the development and implementation of access standards for those records which are disclosable. UN وترسم الاستراتيجية، في جملة أمور، الملامح العامة لسبل الحفاظ بصورة ملائمة على الأدلة التي تثبت أعمال المحكمتين، ووضع وتنفيذ معايير الوصول إلى السجلات التي يمكن الكشف عن محتوياتها.
    In preparation for this discussion a Working Group was established to review the evidence of the implications of ICTs for development. UN وفي إطار اﻹعداد لهذه المناقشة، أُنشئ فريق عامل لاستعراض اﻷدلة المتعلقة بآثار تكنولوجيات المعلومات والاتصال على التنمية.
    Her mistake was confronting you with the evidence of your misdeeds before going to the authorities. Open Subtitles غلطتها هي مواجهتك بالدليل على فسادك قبل ذهابها للسلطة
    the evidence of flag State supervision and control of its ships with respect to international standards, as submitted by Saint Vincent and the Grenadines, and referred to by the Tribunal in paragraph 78 of its decision is noted. UN وقد أحيط علما بالأدلة التي تشير إلى وجود إشراف ورقابة من جانب دولة العَلم على سفنها فيما يتعلق بالمعايير الدولية ، على النحو الذي أوردته سانت فنسنت وجزر غرينادين وأشارت إليه المحكمة الدولية في الفقرة 78 من قرارها.
    A major obstacle is the lack of independent, thorough and comprehensive investigations, including effective documentation of the evidence of torture. UN ويتمثل أحد العوائق الرئيسية في عدم إجراء تحقيقات مستقلة ودقيقة وشاملة، بما في ذلك التوثيق الفعلي لأدلة ارتكاب التعذيب.
    341. The Committee is concerned at the evidence of women's occupational segregation, that the gap between women's and men's wages in the private sector is worsening and at the high percentage of women among unpaid family workers. UN 341 - واللجنة قلقة حيال الأدلة المتوافرة على عزل المرأة مهنيا، وحيال تزايد فجوة الأجور بين المرأة والرجل في القطاع الخاص، وحيال ارتفاع نسبة النساء من إجمالي العاملين بدون أجر في الأسر.
    the evidence of a further 39 witnesses was admitted in written form. UN وتم قبول الأدلة من 39 شاهداً إضافياً خطياً.
    Regarding data, there was a need to collect the evidence of what worked and what did not, and who were the most vulnerable children requiring assistance. UN وفيما يتعلق بالبيانات، قالت إنه يلزم جمع الأدلة عما تم إنجازه بنجاح وما لم يتم، وعن أكثر الأطفال تضرراً الذين هم في حاجة إلى المساعدة.
    What about the flashover and the evidence of heavy and low burns? Open Subtitles ماذا عن دائرة الومضة ودليل الحروق الثقيلة والخفيفة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more