"the evolution of the situation in" - Translation from English to Arabic

    • تطور الحالة في
        
    • تطور الوضع في
        
    • بتطور الحالة في
        
    • لتطور الحالة في
        
    • لتطورات الأوضاع في
        
    • وتطور الحالة في
        
    • تطوّر الحالة في
        
    However, the 2015 budgets for these countries may be further reviewed depending on the evolution of the situation in South Sudan. UN بيد أن ميزانيات عام 2015 المخصصة لهذه البلدان قد يعاد النظر فيها مرة أخرى حسب تطور الحالة في جنوب السودان.
    For many decades, the people and the Government of Viet Nam have been following very closely and with great interest the evolution of the situation in the Middle East. UN وما برح شعب وحكومة فييت نام، على مدار عدة عقود، يتابعان متابعة دقيقة وباهتمــــام كبير تطور الحالة في الشرق اﻷوسـط.
    There is growing concern in Moscow regarding the evolution of the situation in the former Yugoslavia. UN إن تطور الحالة في يوغوسلافيا السابقة يثير في موسكو قلقا متزايدا.
    The Union considers all the parties responsible for the evolution of the situation in Mostar. UN ويرى الاتحاد أن جميع اﻷطراف مسؤولة عن تطور الوضع في موستار.
    Depending on the evolution of the situation in South Africa, it is the intention of the Department to organize later this year a round table for journalists, to be prepared in cooperation with the Centre against Apartheid. UN وتعتزم الادارة، رهنا بتطور الحالة في جنوب افريقيا، أن تنظم في وقت لاحق من العام الحالي مائدة مستديرة لصحفيين، يتم التحضير لها بالتعاون مع مركز مناهضة الفصل العنصري.
    Taking into account the evolution of the situation in the islands and the political changes that have taken place since the Antananarivo conference, UN ومراعاة لتطور الحالة في الجزر، والتغيرات السياسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر أنتاناناريفو،
    A number of other recommendations were made in subsequent reports to the Council in response to the evolution of the situation in the country. UN وقدم عدداً من التوصيات الأخرى في تقاريره اللاحقة إلى المجلس استجابة لتطورات الأوضاع في البلد.
    the evolution of the situation in the international arena in the past 55 years calls for imposes a new vision and a redefinition of the concrete mechanisms for realizing the fundamental objectives of the Organization, which spring essentially from the founding philosophy of the Charter of the United Nations. UN وتطور الحالة في الساحة الدولية خلال الـ 55 سنة الماضية يستوجب رؤية جديدة وتعريفا جديدا للآليات الملموسة لتحقيق أهداف المنظمة الأساسية، التي تنبع أصلا من الفلسفة التأسيسية لميثاق الأمم المتحدة.
    The Ministers expressed their satisfaction about the evolution of the situation in Mozambique. UN وأعرب الوزراء عن ارتياحهم إزاء تطور الحالة في موزامبيق.
    The Government and people of Viet Nam have been following very closely and with great interest the evolution of the situation in the Middle East, in particular the question of Palestine. UN وتتابع حكومة فييت نام وشعبها عن كثب وباهتمام كبير تطور الحالة في الشرق اﻷوسط، خصوصا قضية فلسطين.
    Geographical proximity and historic and cultural ties justify the genuine attention with which my country is following the evolution of the situation in the Maghreb. UN إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير.
    My country, Senegal, will respond to the appeal made in this Hall a few days ago by President Nelson Mandela, when, from this very rostrum, he invited the international community to take a new approach consistent with the evolution of the situation in his country. UN وبلدي السنغال سيستجيب للنداء الذي أطلقه من هذه القاعة قبل أيام قليلة الرئيس نلسون مانديلا، حينما دعا، من على هذه المنصة بالذات، المجتمع الدولي الى اعتماد طريقة جديدة تتماشى مع تطور الحالة في بلده.
    The Brazilian Government is following with great care and attention the evolution of the situation in Angola, a country to which we are linked by very strong ties of friendship and good understanding. UN وتتابع حكومة البرازيل بعناية واهتمام كبيرين تطور الحالة في أنغولا، وهي بلد تربطنا بــه علاقات قوية جـدا مـن الصداقة والتفاهم.
    1. Takes note of the briefing made by the Commissioner for Peace and Security on the evolution of the situation in the Central African Republic. UN 1 - يحيط علما بالإحاطة الإعلامية التي قدمها مفوض السلم والأمن بشأن تطور الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The representative of Cuba said that his delegation was following with interest the evolution of the situation in Western Sahara and hoped that the agreement reached by the parties concerned would be implemented in practice. UN وقال ممثل كوبا إن وفده يتابع باهتمام تطور الحالة في الصحراء الغربية ويأمل في أن تنفذ الأطراف المعنية عمليا الاتفاق الذي تم التوصل إليه.
    the evolution of the situation in countries with economies in transition showed that political and economic reforms entailed many risks and difficulties in the socio-economic sphere. UN وإن تطور الحالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يوضح أن اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية ترافقها العديد من المخاطر والصعوبات على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي.
    Lasting peace and stability in Burundi depends on the evolution of the situation in neighbouring countries, particularly in the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda. UN ويتوقف تحقيق سلام واستقرار دائمين في بوروندي على تطور الوضع في البلدان المجاورة، ولا سيما في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    57. The continued stability of Liberia will also depend on the evolution of the situation in the subregion. UN 57- وسوف يتوقف استمرار الاستقرار في ليبريا أيضا على تطور الوضع في المنطقة دون الإقليمية.
    Consequently, the Central Organ decided to terminate the deployment of the military component of the Mission as soon as possible. The Central Organ also decided that depending on the evolution of the situation in Burundi, the Secretary-General should consider the possibility of strengthening the civilian and political component of the Mission. UN وبالتالي قرر الجهاز المركزي إنهاء عملية نشر العنصر العسكري للبعثة في أقرب وقت ممكن، كما قرر أن ينظر اﻷمين العام، رهنا بتطور الحالة في بوروندي، في إمكانية تعزيز العنصر المدني والسياسي بالبعثة.
    We thank the Secretary-General for the four reports he has produced on these issues, which take stock of the progress achieved in pursuing the objectives of NEPAD and the Decade and which allow us a comprehensive view of the interactions of the issues of concern regarding the evolution of the situation in Africa. UN ونحن نشكر الأمين العام على التقارير الأربعة التي قدمها عن هذه المسائل، وهي تقيّم التقدم المحرز في متابعة أهداف الشراكة الجديدة وعقد دحر الملاريا على نحو يقدم لنا صورة شاملة للمسائل ذات الصلة بتطور الحالة في أفريقيا.
    Portugal continues to devote special attention to the evolution of the situation in North Africa. UN ولا تزال البرتغال تكرس اهتماما خاصا لتطور الحالة في شمال افريقيا.
    My delegation attaches prime importance to the evolution of the situation in the Middle East, which has direct effects on international peace and security, not to mention its regional repercussions. UN يولي وفد بلادي أهمية قصوى لتطورات الأوضاع في الشرق الأوسط لما لها من تأثيرات مباشرة على الأمن والسلم الدوليين، هذا فضلا عن تداعياتها على الصعيد الإقليمي.
    They are also partly a result of investors' hesitancy on account of non-economic factors: terrorist actions or threats, the potential spread of serious diseases and the evolution of the situation in areas of particular tension, such as Iraq and the Middle East. UN كما نتجت جزئيا عن تردد المستثمرين بفعل عوامل غير اقتصادية تمثلت في أعمال الإرهاب أو أخطاره، واحتمال انتشار الأمراض الخطيرة، وتطور الحالة في مناطق شهدت توترا شديدا مثل العراق والشرق الأوسط.
    The Committee discussed the evolution of the situation in the Central African Republic since its previous meeting. UN وناقشت اللجنة تطوّر الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ اجتماعها السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more