"the exceptional circumstances" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الاستثنائية
        
    • للظروف الاستثنائية
        
    • والظروف الاستثنائية
        
    • الأحوال الاستثنائية
        
    Noting the exceptional circumstances in New York City arising from Hurricane Sandy, UN وإذ يشير إلى الظروف الاستثنائية التي تمر بها مدينة نيويورك، والناشئة
    the exceptional circumstances experienced by that country make it necessary to lend continuing support to its rehabilitation and reconstruction efforts. UN إن الظروف الاستثنائية التي مر بها ذلك البلد تجعل من الضروري تقديم دعم مستمر لجهود إنعاشه واعادة بنائه.
    Further, it is questioned whether it is for the appointing authority to make known its views as to the exceptional circumstances. UN وعلاوة على ذلك، فمن المشكوك فيه أن لسلطة التعيين أن تُفصح عن آرائها بشأن الظروف الاستثنائية.
    A special law needed to be established in order to prevent, investigate, punish and eradicate terrorist activities and thus respond to the exceptional circumstances affecting the international community; UN ومن ثم كانت الحاجة إلى سن قانون خاص من أجل منع الأنشطة الإرهابية والتحقيق بشأنها والمعاقبة والقضاء عليها، والتصدي بالتالي للظروف الاستثنائية التي تؤثر في المجتمع الدولي؛
    Moreover, the exceptional circumstances leading to the approval of the contract without the required submission to a local committee established for that specific purpose must be explained. UN وعلاوة على ذلك، يجب توضيح الظروف الاستثنائية التي أدت إلى الموافقة على العقد دون الامتثال لشرط تقديمه إلى لجنة محلية تنشأ لهذا الغرض المحدد.
    That is the real penal policy of the Iraqi legislature, which would have been applied but for the exceptional circumstances through which Iraq is passing. UN لقد كانت تلك هي السياسة العقابية الحقيقية للمشرع العراقي التي ستطبق لولا الظروف الاستثنائية التي يمر بها العراق.
    In the Committee's view, the author has not shown the exceptional circumstances necessary to make out such a claim. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبيّن الظروف الاستثنائية اللازمة لإثبات مثل هذا الإدعاء.
    the exceptional circumstances in the new Iraq had given rise to previously unknown phenomenon such as homeless children, social fragmentation, a rise in the divorce rate and an all-round fall in standards of education and health. UN وقال إن الظروف الاستثنائية في العراق الجديد قد أدت إلى ظهور وتصاعد ظاهرة لم تكن معروفة سابقاً وهى الأطفال المشردون، والتشتت الاجتماعي، والارتفاع في معدل الطلاق، وانخفاض شامل في مستوى التعليم والصحة.
    There are significant factual differences between the author's circumstances and the exceptional circumstances in D. v. United Kingdom. UN وهناك اختلافات كبيرة في الوقائع بين الظروف الاستثنائية لصاحب البلاغ والظروف الاستثنائية في قضية د.
    the exceptional circumstances pertaining to the acceptance of citizens' multiple nationality on naturalisation in specific cases do not usually apply to Turkish nationals. UN فلا تنطبق عادةً على المواطنين الأتراك الظروف الاستثنائية المتعلقة بقبول تعدد الجنسية لدى التجنيس في حالات محددة.
    Its means were enhanced so as to rise to the exceptional circumstances created by the earthquake. UN كما تم تعزيز وسائلها حتى تكون قادرة على معالجة الظروف الاستثنائية الناجمة عن الزلزال.
    Furthermore, none of the exceptional circumstances set forth in the French Constitution could be invoked as a justification for enforced disappearance. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز التذرع بأي من الظروف الاستثنائية المنصوص عليها في الدستور الفرنسي كتبرير للاختفاء القسري.
    Noting the exceptional circumstances in New York City arising from Hurricane Sandy, UN وإذ يشير إلى الظروف الاستثنائية في مدينة نيويورك، الناشئة عن العاصفة ساندي،
    That outflow had been caused by the exceptional circumstances created by the embargo that had been imposed on the country. UN وكان السبب في هذا التدفق للخارج هو الظروف الاستثنائية التي أوجدها الحظر الذي ظل مفروضا على البلد.
    But the exceptional circumstances that gave rise to the veto at the end of the Second World War have now, fortunately, been overcome. UN بيد أن الظروف الاستثنائية التي أوجدت حق النقض في نهاية الحرب العالمية الثانية قد تم، لحسن الحظ، التغلب عليها اﻵن.
    Croatia's own human rights situation should be evaluated in the context of the exceptional circumstances of its recent history. UN وينبغي تقييم حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا في سياق الظروف الاستثنائية التي مرت بها في تاريخها الحديث.
    Noting the exceptional circumstances in New York City arising from Hurricane Sandy, UN وإذ يلاحظ الظروف الاستثنائية التي تمر بها مدينة نيويورك من جراء الإعصار ساندي،
    A special law needed to be established in order to prevent, investigate, punish and eradicate terrorist activities and thus respond to the exceptional circumstances affecting the international community. UN ولذا فقد اقتضت الضرورة سن قانون خاص من أجل منع الأنشطة الإرهابية، والتحقيق بشأنها، ومعاقبة مرتكبيها، والقضاء عليها، وبالتالي الاستجابة للظروف الاستثنائية التي تؤثر على المجتمع الدولي.
    Two extensions to the initial period of a waiver granted in the previous reporting period were also approved, owing to the exceptional circumstances described in the requests. UN كما تمت الموافقة على تمديدين لفترة الإعفاء الأصلية التي منحت في فترة تقديم التقارير السابقة نظرا للظروف الاستثنائية التي ورد شرحها في الطلبين.
    Further, it was pointed out that those words might be understood as limiting the assessment of the exceptional circumstances by the appointing authority to those circumstances which would have occurred after the closure of the hearings. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن تلك العبارة قد تفهم على أنها تقصر تقييم سلطة التعيين للظروف الاستثنائية على تلك الظروف التي تحدث بعد اختتام جلسات الاستماع.
    Article 3 of Law no. 15 of 1990, stipulating that San Marino citizens from 16 to 60 years of age must serve in the military, should be read in the light of article 4 of the same law, regulating the exceptional circumstances of the general mobilization. UN والمادة 3 من القانون رقم 15 لعام 1990، التي تنص على أنه يجب على المواطنين من 16 إلى 60 سنة أن يخدموا في الجيش، ينبغي أن تُقرأ في ضوء المادة 4 من هذا القانون نفسه، الذي ينظم الأحوال الاستثنائية للتعبئة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more