"the exceptional nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطابع الاستثنائي
        
    • الطبيعة الاستثنائية
        
    • بالطابع الاستثنائي
        
    • للطابع الاستثنائي
        
    The Committee flagged the exceptional nature of the case in providing the decision maker with two recommendations on how to proceed. UN وقد نبهت اللجنة إلى الطابع الاستثنائي للحالة المذكورة حينما أصدرت توصيتين لمتخذي القرار بشأن كيفية المضي قدما.
    I would like to emphasize the exceptional nature of our action, which is once again shown by its irreversible nature. UN وأود أن أبرز الطابع الاستثنائي لعملنا، الذي تأكد مرة أخرى بطابعه غير القابل للانعكاس.
    It was pointed out in that connection that in view of the exceptional nature of the provision the requirement that subsequent confirmation must be given expressly was essential. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى الطابع الاستثنائي لهذا الحكم فمن المهم أن يقوم تأكيد الدولة لهذا الفعل بوضوح.
    This was further proof of the exceptional nature of the revolution. UN وهذا دليل آخر على الطبيعة الاستثنائية للثورة.
    4. The Committee may, because of the exceptional nature of a communication, request written explanations or statements that relate only to the admissibility of that communication. UN 4- يجوز للجنة، بسبب الطبيعة الاستثنائية لبلاغ ما، أن تطلب توضيحات أو بيانات خطية تتناول فقط مسألة مقبولية البلاغ.
    25. In considering the case of Argentina, some members recalled that the General Assembly had recognized the exceptional nature of that country's economic crisis by reducing its rate of assessment for 2003. UN 25 - ولدى النظر في حالة الأرجنتين، أشار بعض الأعضاء إلى أن الجمعية العامة قد اعترفت بالطابع الاستثنائي للأزمة الاقتصادية في ذلك البلد وذلك بتخفيض معدل نصيبه المقرر لعام 2003.
    Given the exceptional nature of the award and the limited funds available, there would be no expectation that awards would be approved every quarter. UN ونظرا للطابع الاستثنائي للمكافأة ولمحدودية الأموال المتوفرة، لا يُتوقع أن تتم الموافقة على منح مكافآت كل ثلاثة أشهر.
    The onus should be on the State to demonstrate the exceptional nature of the circumstances, which should be specifically relevant to the category of case at issue. UN وقال إنه ينبغي أن يقع على الدولة عبء إثبات الطابع الاستثنائي للظروف التي ينبغي أن تناسب تحديدا فئة القضية قيد النظر.
    The Committee emphasizes that the exceptional nature of such arrangements for the Tribunals would preclude their application elsewhere in the United Nations system. UN وتشدد اللجنة على أن الطابع الاستثنائي لهذه الترتيبات المتعلقة بالمحكمتين يشكل حائلا دون تطبيقها في مكان آخر في منظومة الأمم المتحدة.
    Nor can the Committee arrogate to itself the role of adjudicating on the exceptional nature of circumstances or determining whether or not there is a public emergency. UN ولا يمكن للجنة سواء بسواء أن تعنى بمسألة تقدير الطابع الاستثنائي للظروف أو الحكم بوجود أو عدم وجود حالة طوارئ عامة.
    That guidance was even more important, given the exceptional nature of contract revision following a hardship situation. UN وتزداد أهمية هذا الارشاد بالنظر إلى الطابع الاستثنائي لتنقيح العقد في أعقاب حالة طارئة.
    Given the exceptional nature of her case, there would be no risk of repeated similar requests. UN وبالنظر إلى الطابع الاستثنائي لحالة صاحبة البلاغ، فلن يكون هناك احتمال بتكرار طلبات مماثلة.
    Given the exceptional nature of the award and the limited funds available, there would be no expectation that awards would be approved every quarter. UN ونظرا إلى الطابع الاستثنائي الذي تتسم به المنح والموارد المالية المتاحة، لا يُتوقع أن تتم الموافقة عليها كل ثلاثة أشهر.
    Grenada believes that a committee should be set up to examine the exceptional nature of the situation of the Republic of China in the present international context. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    The Russian Federation's agreement to such a course of action is dictated by the exceptional nature of the situation that has arisen with regard to the treaty. UN إن موافقة الاتحاد الروسي على هذا الشكل اﻹجرائي يمليها الطابع الاستثنائي للحالة التي نشأت فيما يتعلق بالمعاهدة.
    75. In connection with better defined mandates, he recalled the exceptional nature of Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN ٧٥ - وفيما يتصل بتحسين تحديد الولايات المحددة، أشار إلى الطابع الاستثنائي للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    4. The Committee may, because of the exceptional nature of a communication, request written explanations or statements that relate only to the admissibility of that communication. UN 4- يجوز للجنة، بسبب الطبيعة الاستثنائية لبلاغ ما، أن تطلب توضيحات أو بيانات خطية تتناول فقط مسألة مقبولية البلاغ.
    48. The recommendation should be made on the basis of the exceptional nature of the premium and be mission specific. UN 48 - وينبغي أن تقوم التوصية على أساس الطبيعة الاستثنائية للعلاوة وينبغي أن تكون خاصة بكل بعثة على حدة.
    4. The Committee may, because of the exceptional nature of a communication, request written explanations or statements that relate only to the admissibility of that communication. UN 4- يجوز للجنة، بسبب الطبيعة الاستثنائية لبلاغ ما، أن تطلب توضيحات أو بيانات خطية تتناول فقط مسألة مقبولية البلاغ.
    102. Mr. Kälin said that the exceptional nature of Robinson v. Jamaica made it very difficult to refer to that case in general terms. UN 102 - السيد كالين: قال إن الطبيعة الاستثنائية لقضية روبنسون ضد جامايكا تجعل من الصعب للغاية الإشارة إلى تلك القضية بعبارات عامة.
    In addition, the Tribunals have been requested by the General Assembly to ensure that acceptance of interns should be consistent with the established guidelines, rules and regulations, in particular as regards the exceptional nature of a six-month assignment. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المحكمتين أن تكفلا تساوق قبول المتدربين مع المبادئ التوجيهية والقواعد والأنظمة المقررة، ولا سيما فيما يتعلق بالطابع الاستثنائي للتعيين لمدة ستة أشهر.
    In our view, the draft convention adopted in Oslo two weeks ago does not fully accommodate concerns which we have consistently expressed, or the exceptional nature of the security situation on the Korean peninsula. UN إن مشروع المعاهدة الذي اعتمد في أوسلو قبل أسبوعين لا يستجيب، برأينا، استجابة كاملة ﻷوجه القلق التي أعربنا عنها باستمرار، أو للطابع الاستثنائي التي تتسم به الحالة في شبه الجزيرة الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more