"the executive authorities" - Translation from English to Arabic

    • السلطات التنفيذية
        
    • أجهزة السلطة التنفيذية
        
    • للسلطات التنفيذية
        
    • هيئات السلطة التنفيذية
        
    • بالسلطات التنفيذية
        
    When exercising supervision, the Minister could rescind legal acts of the executive authorities. UN ويجوز للوزير عند ممارسته لعملية الإشراف أن يلغي القرارات القانونية الصادرة عن السلطات التنفيذية.
    In accordance with the Beijing Statement, it is incumbent upon the executive authorities to ensure the security and physical protection of judges and their families at all times. UN ووفقاً لإعلان بيجين، يقع على السلطات التنفيذية كفالة أمن القضاة وأسرهم وحمايتهم المادية في كل الأوقات.
    The institutions of the Union of Myanmar should be such as to ensure that the executive authorities are accountable to the citizenry in a clear and meaningful way. UN وينبغي أن تتشكل مؤسسات اتحاد ميانمار على نحو يكفل خضوع السلطات التنفيذية للمساءلة من جانب المواطنين بصورة واضحة وهادفة.
    the executive authorities shall allocate the means of transport, funds, means of communication and other logistical support needed for conducting the anti-terrorist operation. UN وعلى أجهزة السلطة التنفيذية تخصيص المركبات والموارد المالية ووسائل الاتصال وأي وسائل تكنولوجية لازمة لتنفيذ عملية من عمليات مكافحة الإرهاب.
    As provided for in article 55 of the Basic Law, members of the Executive Council are appointed by the Chief Executive from among the principal officials of the executive authorities, members of the Legislative Council and public figures. UN ووفقاً لما تنص عليه المادة 55 من القانون الأساسي، يعين الرئيس التنفيذي أعضاء المجلس التنفيذي من بين الموظفين الرئيسيين للسلطات التنفيذية وأعضاء المجلس التشريعي والشخصيات العامة.
    For this very same reason, it would seem unjustifiable to consider that only the executive authorities of the member States, but not the judicial authorities of the member States, can act as EC organs. UN ولهذا السبب ذاته، فإن النظر إلى السلطات التنفيذية للدول الأعضاء على أنها وحدها التي يمكنها التصرف باعتبارها أجهزة للجماعات الأوروبية، وليس السلطات القضائية للدول الأعضاء، يبدو أمرا لا يمكن تبريره.
    The Basic Law guarantees the right of Hong Kong residents to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel; and UN ويكفل القانون الأساسي حق المقيمين بهونغ كونغ في إقامة الدعاوى القانونية بالمحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    They are generally originating from other Arab countries, and are directly appointed by the executive authorities. UN وينتمي هؤلاء عموماً إلى بلدان عربية أخرى، وتعينهم السلطات التنفيذية مباشرةً.
    However, the executive authorities decided that the proceedings should be held before the court of justice of Cochabamba. UN غير أن السلطات التنفيذية قررت أن تجري جلسات الاستماع القضائية في محكمة مدينة كوتشابامبا.
    In his ruling, the Judge specifically called on the executive authorities to respect his decision. UN وطلب القاضي في حكمه بالتحديد أن تحترم السلطات التنفيذية هذا الحكم.
    the executive authorities select and training the persons in charge of protection under this Act. UN وتقوم السلطات التنفيذية باختيار وتدريب الأشخاص المسؤولين عن الحماية بموجب القانون.
    The Basic Law guarantees the right of Hong Kong residents to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel; and UN ويكفل القانون الأساسي حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    Article 35 provides that Hong Kong residents shall have the right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel. UN وتنص المادة 35 على حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد أية أعمال تقوم بها السلطات التنفيذية أو يقوم بها موظفوها.
    The Basic Law guarantees the right of Hong Kong residents to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel; and UN ويكفل القانون الأساسي حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    Article 35 provides that Hong Kong residents shall have the right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel. UN وتنص المادة 35 على حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد أية أعمال تقوم بها السلطات التنفيذية أو يقوم بها موظفوها.
    Under article 12 of the Act, all those other occupations must be added which, in the opinion of the executive authorities, are dangerous for health and morality. UN وبمقتضى المادة ٢١ من القانون، يتعين اضافة كافة المهن التي تعتبرها السلطات التنفيذية خطرة على الصحة واﻷخلاق.
    He claims that this shows lack of independence of the judiciary from the executive authorities. UN ويدعي أن ذلك يُظهر عدم استقلال القضاء عن السلطات التنفيذية.
    The author had not addressed a request to the executive authorities and had not received a positive reply. UN وصاحبة البلاغ لم توجه طلباً إلى السلطات التنفيذية ولم تتلق رداً إيجابياً.
    To support the process of information collection, processing, storage, analysis and preservation and the establishment of electronic information links between the executive authorities and law enforcement units, the Security Service in 2005 developed and put in place a functional subsystem of the single information system, and also tested it and brought it into operation on a trial basis. UN ولكفالة جمع وتجهيز وتحليل وحفظ المعلومات، وإقامة شبكة اتصالات إلكترونية للإبلاغ بين أجهزة السلطة التنفيذية وأجهزة إنفاذ القانون، قامت إدارة الأمن الأوكرانية، في عام 2005، بتصميم وإنشاء وتشغيل شبكة فرعية لنظام الإبلاغ الحكومي الموحد، قامت بتشغيلها بصورة تجريبية أعقبها تشغيلها في الدراسات البحثية.
    195. Non-commercial organizations including ethnic cultural communities receive financial support from the executive authorities for projects to preserve and develop the traditional cultures, ways of life and languages of the peoples of Russia. UN 195- وتقدم هيئات السلطة التنفيذية الدعم المالي للمنظمات غير الربحية، بما في ذلك الجمعيات الثقافية القومية المستقلة، في تنفيذ المشاريع الهادفة إلى الحفاظ على ثقافات شعوب روسيا التقليدية ونمط حياتها ولغاتها، وتنمية تلك الثقافات واللغات ونمط الحياة ذاك.
    Concern has also been expressed that those serving as judges might be closely linked to the executive authorities in the areas in which they operate. UN كما أعرب عن القلق ﻷن الذين يعملون قضاة قد يكونون على صلة وثيقة بالسلطات التنفيذية في المناطق التي يعملون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more