"the exercise of all" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة جميع
        
    • ممارستهم لجميع
        
    • بممارسة جميع
        
    • ممارستها لكافة
        
    • لممارسة جميع
        
    • ممارسة المرأة جميع
        
    • لممارسة كافة
        
    It stated that the national report was transparent and demonstrated the constraints under which the Government operated in ensuring the exercise of all of these rights. UN وذكر أن التقرير الوطني شفاف ويظهر بوضوح القيود التي تعمل في ظلها الحكومة على كفالة ممارسة جميع هذه الحقوق.
    The SPT also stresses the obligation on the part of the police to assist in the exercise of all such rights as from the very outset of deprivation of liberty. UN كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.
    The SPT also stresses the obligation on the part of the police to assist in the exercise of all such rights as from the very outset of deprivation of liberty. UN كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.
    In dealing with such classified material and in the exercise of all their other functions, the members of the Commission shall enjoy the privileges and immunities as experts on mission for the United Nations in accordance with article VI of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN ويتمتع أعضاء اللجنة، في تعاملهم بالمواد المصنفة على هذا النحو وفي ممارستهم لجميع مهامهم اﻷخرى، بالامتيازات والحصانات بصفتهم خبراء موفدين في مهام لﻷمم المتحدة وفقا للمادة السادسة من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    The right to education is an essential and central right; it is closely linked to the exercise of all other rights, civil and political as well as economic, social and cultural. UN ويُعتبر الحق في التعليم حقاً أساسياً ومركزياً؛ وهو يرتبط ارتباطاً وثيقاً بممارسة جميع الحقوق الأخرى، المدنية والسياسية فضلاً عن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The authorities continued to maintain that the armed conflict made the exercise of all rights impossible, but that was too vague an objection. UN وما زالت السلطات تحتج بأن النزاع المسلح يعرقل ممارسة جميع الحقوق، لكن هذا الاعتراض مفرط الغموض.
    The Government's policy has been to guarantee the exercise of all freedoms and to remain in communication with all sectors of society. UN وقد انتهجت الدولة سياسة تتمثل في ضمان ممارسة جميع الحريات ومواصلة الحوار مع جميع شرائح المجتمع.
    What we seek is progress in the exercise of all freedoms, in women's rights in the treatment of detained and convicted persons, etc. UN أما ما نطالب به فهو إحراز تقدم في ممارسة جميع الحريات، وحقوق المرأة ومعاملة المعتقلين والمتهمين إلخ.
    The report described the highly oppressive regime currently in place, which practically prohibited the exercise of all public freedoms. UN ويقدم التقرير وصفا للنظام الشديد القمعية القائم حاليا، الذي يحظر بوجه خاص ممارسة جميع الحريات العامة.
    Impartiality was critical in the exercise of all mandates under special procedures. UN وأوضح أن النزاهة عامل بالغ الأهمية في ممارسة جميع الولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    - The right to development is the synthesis of individual and collective rights, and it must be put into effect in order to promote the exercise of all other rights. UN الحق في التنمية هو توليف حقوق الفرد وحقوق الجماعة، ولا مندوحة من إعماله ﻹفساح المجال من أجل ممارسة جميع الحقوق اﻷخرى.
    The collective attainment of the right to development is particularly relevant, for it is the foundation for building a solid Haitian democracy and it helps in the establishment of a climate conducive to the exercise of all human rights. UN فالوصول الجماعي إلى الحق في التنمية أمر وارد بصورة خاصة، ﻷنه أساس بناء ديمقراطية هايتية راسخة وهو يساعد على إقرار مناخ يفضي إلى ممارسة جميع حقوق اﻹنسان.
    32. The right to education, which is essential for the exercise of all other human rights, is therefore of paramount importance in national and international development agendas and in public policies and global partnerships. UN 32 - وإن الحق في التعليم، وهو أمر أساسي من أجل ممارسة جميع حقوق الإنسان الأخرى، أمر بالغ الأهمية في خطط التنمية الوطنية والدولية وفي السياسات العامة وفي الشراكات العالمية.
    The universality, interrelatedness and interdependence of human rights are also reinforced by States having the responsibility to ensure the exercise of all rights during the electoral process in order to achieve positive outcomes. UN كما أن الطابع العالمي لحقوق الإنسان وتشابكها وترابطها تدعم من خلال التزام الدول بمسؤولياتها لكفالة ممارسة جميع الحقوق أثناء العملية الانتخابية بغية تحقيق نتائج إيجابية.
    Providing the necessary resources for the enjoyment of the right to education is all the more important, given that the enjoyment of this right is essential for the exercise of all other human rights. UN ويعد توفير الموارد اللازمة من أجل التمتع بالحق في التعليم أكثر أهمية، وذلك لأن التمتع بهذا الحق جوهري من أجل ممارسة جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    In dealing with such classified material and in the exercise of all their other functions, the members of the Commission shall enjoy the privileges and immunities as experts on mission for the United Nations in accordance with article VI of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations.3 UN ويتمتع أعضاء اللجنة، في تعاملهم بالمواد المصنفة على هذا النحو وفي ممارستهم لجميع مهامهم الأخرى، بالامتيازات والحصانات بصفتهم خبراء موفدين في مهام للأمم المتحدة وفقا للمادة السادسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها(3).
    In dealing with such classified material and in the exercise of all their other functions, the members of the Commission shall enjoy the privileges and immunities as experts on mission for the United Nations in accordance with article VI of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations.2 UN ويتمتع أعضاء اللجنة، في تعاملهم بالمواد المصنفة على هذا النحو وفي ممارستهم لجميع مهامهم اﻷخرى، بالامتيازات والحصانات بصفتهم خبراء موفدين في مهام لﻷمم المتحدة وفقا للمادة السادسة من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها)٢(.
    Thereby, the Government has put at serious risk the process of addressing urgently the existing precarious humanitarian situation, with all potential ramifications for the exercise of all human rights. UN وبذلك، عَرَّضت الحكومة لخطر بالغ عمليةَ المعالجة العاجلة لحالة حقوق الإنسان الراهنة المتسمة بعدم الاستقرار مع جميع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب فيما يتعلق بممارسة جميع حقوق الإنسان.
    In closing, reiterating her delegation's commitment to the exercise of all human rights, she pointed out that Burkina Faso would welcome visits from the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism. UN واختتمت كلمتها مكررة التزام بلدها بممارسة جميع حقوق الإنسان، وأشارت إلى أن بوركينا فاسو ترحب بأي زيارات يقوم بها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقرر الخاص المعني بتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها في الوقت الذي يتم فيه التصدي للإرهاب.
    These major policy goals of government action have given rise to a number of effective mechanisms to support and monitor the advancement of women in securing the exercise of all their rights, namely: UN وقد أثمرت هذه الاتجاهات الرئيسية على مسار العمل الحكومي العديد من الآليات الفعالة لدعم ومتابعة تقدم المرأة في ممارستها لكافة حقوقها وهي:
    That right, which was indispensable for the exercise of all human rights, was an integral part of international human rights law. UN وقالت إن هذا الحق، وهو حق ضروري لممارسة جميع حقوق الإنسان، هو جزء لا يتجزأ من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    With reference to HIV/AIDS, to implement responses to women's health as a whole means to implement public policies that support the exercise of all of her rights, independently of serology. UN وفيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن الاستجابة إلى ما تتطلبه صحة المرأة ككل تعني تنفيذ سياسات عامة تدعم ممارسة المرأة جميع حقوقها بغض النظر عن الأمصال.
    40. The Bolivarian Republic of Venezuela, convinced of the importance of fostering international cooperation in order to ensure the exercise of all rights, particularly economic, social and cultural rights, had made every effort to engage in cooperation activities, both as a beneficiary and as a provider of international assistance. UN 40 - ومضت قائلة إن جمهورية فنزويلا البوليفارية، اقتناعا منها بأهمية تعزيز التعاون الدولي ضمانا لممارسة كافة الحقوق، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ما برحت تبذل قصارى جهدها للإسهام في أنشطة التعاون، باعتبارها مستفيدة من المساعدات الدولية ومقدمة لها على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more