"the exercise of human rights" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة حقوق الإنسان
        
    • لممارسة حقوق الإنسان
        
    • بحقوق الإنسان وممارستها
        
    • التمتع بحقوق الإنسان
        
    • إعمال حقوق اﻹنسان
        
    • على ممارسة حقوق اﻹنسان
        
    • وممارسة حقوق الإنسان
        
    • بممارسة حقوق الإنسان
        
    • في الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان
        
    • ممارسة الحقوق
        
    • ممارسة حقوق الانسان
        
    • لممارسة حقوق الانسان
        
    • وممارستهم لحقوق الإنسان
        
    • ممارسة حقوق اﻹنسان من
        
    the exercise of human rights will be fully guaranteed for all Cubans. UN وسنضمن ممارسة حقوق الإنسان لجميع الكوبيين ضماناً كاملاً.
    Market totalitarianism prevents the exercise of human rights and the right to development. UN الاستبدادية السوقية تحول دون ممارسة حقوق الإنسان والحق في التنمية.
    More information would be welcome on the impact such an instrument would have on the exercise of human rights in the countries of the South. UN ويود أن يعرف أيضا ماذا ستكون آثار مثل هذا الصك على ممارسة حقوق الإنسان في بلدان الجنوب.
    Our work is guided by the premise that the promotion of gender equality is both a means for development and an end for the exercise of human rights by women and men. UN ويسترشد عملنا بالمبدأ القائل بأن تعزيز المساواة بين الجنسين هو وسيلة للتنمية وهدف لممارسة حقوق الإنسان للمرأة والرجل.
    Impact of intolerance on the enjoyment and the exercise of human rights UN تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها
    Institutions and national mechanisms that oversee the exercise of human rights UN المؤسسات والآليات الوطنية التي تشرف على ممارسة حقوق الإنسان
    In practice, mercenaries commit atrocities and impede the exercise of human rights. UN وفي الممارسة، يرتكب المرتزقة فظائع ويعطلون ممارسة حقوق الإنسان.
    Anti-terrorist measures had in no way impeded the exercise of human rights. UN ولم تعرقِل التدابير المناهضة للإرهاب بأي شكل من الأشكال ممارسة حقوق الإنسان.
    She would like to have an indication of the impact of the pilot project on the exercise of human rights. UN وتود أيضاً أن تسمع إشارة إلى أثر البرنامج التجريبي على ممارسة حقوق الإنسان.
    Further improvements in 2006 had had a positive impact on the exercise of human rights. UN وكان للتحسينات الإضافية في عام 2006 تأثيرا إيجابيا على ممارسة حقوق الإنسان.
    In the first area, the Ministry designed and is now implementing -- over three years -- a pilot project on the exercise of human rights. UN وفي المجال الأول وضعت الوزارة مشروعا نموذجيا بشأن ممارسة حقوق الإنسان تقوم بتنفيذه في الوقت الحاضر، على مدى ثلاث سنوات.
    No conditional linkage between the exercise of human rights and the fulfilment of civil responsibilities is acceptable. UN فأي ربط شرطي بين ممارسة حقوق الإنسان والوفاء بالمسؤوليات المدنية هو أمر غير مقبول.
    This plan is currently in the process of being accredited, to which end a pilot project on the exercise of human rights has been designed with teacher-training schools in five departments of the country; UN وفي هذا الإطار، جرى إعداد مشروع تجريبي بشأن ممارسة حقوق الإنسان بالمدارس النظامية العليا في خمس من مقاطعات البلد.
    She invited members to support the draft resolution, thereby affirming their commitment to international cooperation for the exercise of human rights and fundamental freedoms. UN ودعت الدول إلى دعم مشروع القرار وبالتالي تأكيد التزامها بالتعاون الدولي من أجل ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    I. LEGAL FRAMEWORK FOR the exercise of human rights UN أولاً- الإطار المعياري لممارسة حقوق الإنسان 13-22 6
    II. LEGAL FRAMEWORK FOR the exercise of human rights UN ثانياً - الإطار القانوني لممارسة حقوق الإنسان
    Impact of intolerance on the enjoyment and the exercise of human rights UN تأثير التعصّب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها
    (xi) Assist the judiciary in strengthening the legal means of guaranteeing the exercise of human rights and respect for legal procedures. UN ' ١١ ' أن تساعد الهيئة القضائية على تدعيم الوسائل القانونية بما يتيح ضمان إعمال حقوق اﻹنسان واحترام الاجراءات القانونية.
    Therefore, the peace process cannot prejudge the exercise of human rights in the Palestinian territories in the future. UN وبالتالي لا يمكن لعملية السلام أن تحكم مسبقا على ممارسة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الفلسطينية في المستقبل.
    This is the main obstacle to the development of the society and the exercise of human rights. UN وتلك هي العقبة الرئيسية التي تعترض تطور المجتمع وممارسة حقوق الإنسان.
    Over the coming years, proper civil registration should be accorded priority in programmes that combine poverty reduction with the exercise of human rights. UN وعملية تسجيل الأحوال المدنية تستحق فعلاً أن تكون في الأعوام المقبلة موضوع اهتمام يُبحث على سبيل الأولوية في برامج مكافحة الفقر ذات الصلة بممارسة حقوق الإنسان.
    (d) Monitoring the use of resources: parliamentarians are encouraged to ask questions about the allocation of resources to policies that affect the exercise of human rights. UN (د) مراجعة المخصصات من الموارد: تهدف هذه العملية إلى حفز النواب على مساءلة الساسة عن الموارد المخصصة التي تؤثر في الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان.
    Israeli operations had caused severe humanitarian hardship and frustrated the exercise of human rights. UN وتسبب العمليات الإسرائيلية صعوبات كثيرة على الصعيد الإنساني وتعرقل ممارسة الحقوق الأساسية.
    This proves that the greatest obstacle to the exercise of human rights in Guatemala continues to be impunity, and it underscores the responsibility of the various branches of Government to combat it. UN وهذا يبين أن أكبر عقبة أمام ممارسة حقوق الانسان في غواتيمالا لا تزال الافلات من العقاب، ويؤكـــد مسؤولية مختلف أفرع الحكومة عن مكافحتها.
    Democratic societies were essential for promoting social inclusion, thereby guaranteeing active citizen participation and the exercise of human rights and fundamental freedoms. UN وقال إن إقامة مجتمعات ديمقراطية أمر أساسي لتعزيز الإدماج الاجتماعي، ومن ثم كفالة المشاركة النشطة من جانب المواطنين وممارستهم لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Article 5 of the Convention, apart from requiring a guarantee that the exercise of human rights shall be free from racial discrimination, does not of itself create civil, political, economic, social or cultural rights, but assumes the existence and recognition of these rights. UN والمادة ٥ من الاتفاقية، فضلا عن أنها تقتضي ضمان أن تخلو ممارسة حقوق اﻹنسان من التمييز العنصري، لا تنشئ من تلقاء ذاتها حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، ولكنها تفترض وجود هذه الحقوق والاعتراف بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more