"the existence of this" - Translation from English to Arabic

    • وجود هذا
        
    • وجود هذه
        
    • بوجود هذا
        
    • بوجود هذه
        
    • ووجود هذه
        
    • لوجود هذه
        
    • فوجود هذه
        
    Nothing would offer greater advantage when negotiating with a country that wants to keep the existence of this virus a secret. Open Subtitles ..لا يوجد شيء سيعرض مميزات أعظم عند التفاوض مع الدولة التي تريد أن تُبقي على وجود هذا الفيروس بسرية
    And let me tell you categorically that the existence of this new circumstance does not push us beyond a legitimate military action. Open Subtitles واسمحوا لي ان اقول لكم بشكل قاطع أن وجود هذا الظرف الجديد لا يدفعنا إلى ما بعد عمل عسكريا مشروعا.
    the existence of this authority does not however qualify them as part of international law. UN لكن وجود هذه السلطة لا يؤهلها لتكون جزءا من القانون الدولي.
    the existence of this norm reflects the willingness of the State to ensure enjoyment of these rights by creating the necessary preconditions. UN ويجسد وجود هذه القاعدة رغبة الدولة في ضمان التمتع بهذه الحقوق عن طريق إيجاد الظروف اﻷساسية اللازمة.
    In our region, we have had to persuade people of the existence of this terrible disease and its ravaging effects. UN يتعين علينا، أن نقنع السكان في منطقتنا بوجود هذا المرض الخطير وبآثاره الوخيمة.
    In early 1996, the Commission knew of the existence of this document through references made to it in other documents provided by Iraq. UN في أوائل عام ١٩٩٦، علمت اللجنة بوجود هذه الوثيقة من خلال إشارات إليها وردت في وثائق أخرى مقدمة من العراق.
    The construction of the military aerodrome at this location endangers the existence of this significant historic monument. UN ويشكل تشييد مطار عسكري في هذا الموقع خطرا على وجود هذا الأثر التاريخي الهام.
    the existence of this right gives rise to obligations for States. UN وأنشأ وجود هذا الحق الإنساني التزامات على الدول.
    Some even express doubt about the significance of the existence of this Conference itself. UN وبعض هذه الانتقادات ذهبت إلى حد إثارة الشكوك في جدوى وجود هذا المؤتمر ذاته.
    Despite the existence of this law, PNG has never enforced it since enactment. UN وعلى الرغم من وجود هذا القانون، فإن بابوا غينيا الجديدة لم تنفذه قط منذ أن سنته.
    By taking this action the Republic of Montenegro made the existence of this dispute both public and official. UN وقد أثبت قيام جمهورية الجبل اﻷسود بهذا العمل وجود هذا النزاع على الصعيدين العام والرسمي، على حد سواء.
    Our first concrete point of reference is the existence of this process. UN إن أول نموذج مرجعي ملموس لنا هو وجود هذه العملية.
    the existence of this reality does not mean, however, that we in the Department of Public Information must give up in despair. UN على أنه ليس من مقتضى وجود هذه الحقيقة الواقعة أن نستسلم نحن يأسا في إدارة شؤون اﻹعلام.
    the existence of this reality does not mean, however, that we in the Department of Public Information must give up in despair. UN على أنه ليس من مقتضى وجود هذه الحقيقة الواقعة أن نستسلم نحن يأسا في إدارة شؤون اﻹعلام.
    Humanitarian assistance justifies the existence of this Organization and ennobles it. UN والمساعدة الإنسانية تبرر وجود هذه المنظمة وتجعله وجودا نبيلا.
    the existence of this threat was even acknowledged by the Government of the Democratic Republic of the Congo in the Protocol signed in 1998. UN بل كانت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أقرّت بوجود هذا التهديد في البروتوكول الموقّع في عام 1998.
    President Kabila himself implicitly recognized the existence of this rebellion when he published a long list of Congolese authorities that he banished by withdrawing their Congolese passports and issuing international arrest warrants against them. UN والرئيس كابيلا نفسه اعترف ضمنا بوجود هذا التمرد عندما نشر قائمة طويلة بأسماء الشخصيات الكونغولية الذين أبعدهم عن السلطة وسحب جوازات سفرهم الكونغولية، وعندما نشر أوامر إلقاء القبض الدولية عليهم.
    The complainant was unaware of the existence of this document before then and does not know why his brother had requested the document from the authorities. UN ولم يكن صاحب الشكوى، قبل ذلك، على علمٍ بوجود هذا المستند، وهو يجهل السبب الذي دعا أخاه إلى طلب المستند من السلطات.
    It recommends that an independent mechanism be instituted for dealing with complaints of police violence and that the existence of this mechanism be publicized. UN وتوصي اللجنة بإقامة آلية مستقلة لتناول الشكاوي المقدمة من عنف الشرطة وبتعريف الجماهير بوجود هذه اﻵلية.
    Through continuing outreach efforts and field visits, staff worldwide were apprised of the existence of this new mechanism and of its scope of operation. UN فمن خلال الجهود التوعوية المتواصلة والزيارات الميدانية، عرف الموظفون في مختلف أنحاء العالم بوجود هذه الآلية الجديدة ونطاق عملها.
    the existence of this grey area in law -- or rather, this lack of law -- hampers not only conflict-prevention efforts but also any sanctions that might be imposed by the Security Council, and it harms legal trade as a whole. UN ووجود هذه المنطقة الرمادية اللون في القانون - أو بالأحرى عدم وجود قانون فيها - يعرقل ليس فقط جهود منع الصراعات ولكن أيضاً أي جزاءات يمكن أن يفرضها مجلس الأمن، وهو ضار بالتجارة القانونية ككل.
    There are two reasons for the existence of this inverse relationship between capital and the real economy. UN وهناك سببان لوجود هذه العلاقة العكسية بين رأس المال والاقتصاد الحقيقي.
    the existence of this practice further reinforces the argument for a legally binding instrument on tracing these weapons. UN فوجود هذه الممارسة يزيد تعزيز الحجة الداعية إلى وضع نص ملزم قانونا بشأن تعقب هذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more