"the existing criminal" - Translation from English to Arabic

    • الجنائية القائم
        
    • الجنائي الحالي
        
    • الجنائي القائم
        
    • الجنائية القائمة
        
    • الجنائية السارية
        
    Many developed countries that have devoted considerable resources to the existing criminal justice system are questioning the effectiveness of this policy. UN ويتساءل العديد من البلدان المتقدّمة التي خصّصت موارد كبيرة لنظام العدالة الجنائية القائم بشأن جدوى هذه السياسة.
    With no transitional justice mechanism in sight, the authors' counsel is of the view that the State party must use the existing criminal justice system to investigate the violations. UN وترى محامية صاحب البلاغ أنه نظراً لعدم توقع اعتماد آلية للعدالة الانتقالية في المستقبل المنظور، فلا بد للدولة الطرف أن تلجأ إلى نظام العدالة الجنائية القائم للتحقيق في الانتهاكات.
    Noting with concern that in most African countries the existing criminal justice system does not have sufficiently skilled personnel and adequate infrastructure and is therefore ill-equipped to manage the emergence of new crime trends, and acknowledging the challenges that Africa faces in litigation processes and the management of correctional institutions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية، وهياكل أساسية وافية وأنه من ثم غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة السجون،
    The provisions relating to witchcraft contained in the existing criminal Code would also be reflected in the new code. UN والأحكام المتعلقة بالسحر في القانون الجنائي الحالي سترد أيضاً في القانون الجديد.
    The deception of a prospective mercenary by a recruiter as a means of committing a crime is not envisaged under the existing criminal law of Kazakhstan. UN أما خداع شخص يؤمل أن يصبح مرتزقا من قبل جهة تجنده ليصبح وسيلة لارتكاب جريمة فلا يرد في إطار القانون الجنائي الحالي لكازاخستان.
    the existing criminal Code provided for protection of witnesses by the police at the request of a judge or public prosecutor. UN وينص القانون الجنائي القائم على حماية الشهود من جانب الشرطة بناءً على طلب قاض أو مدع عام.
    The situation is further complicated by the operational deficiencies of the existing criminal justice systems. UN ويزداد الوضع تعقُّدا من جرّاء أوجه القصور التشغيلي لنظم العدالة الجنائية القائمة.
    His Government was satisfied that the existing criminal provisions, as supplemented by the new Sentencing Act, provided sufficient protection. UN وقال إن حكومته تشعر بالارتياح لأن الأحكام الجنائية السارية التي استُكملت بقانون العقوبات الجديد، تقدم حماية كافية.
    Noting with concern that in most African countries the existing criminal justice system does not have sufficiently skilled personnel and adequate infrastructure and is therefore ill-equipped to manage the emergence of new crime trends, and acknowledging the challenges Africa faces in litigation processes and the management of correctional institutions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه بالتالي غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة المؤسسات الإصلاحية،
    Noting with concern that in most African countries the existing criminal justice system does not have sufficiently skilled personnel and adequate infrastructure and is therefore ill-equipped to manage the emergence of new crime trends, and acknowledging the challenges that Africa faces in litigation processes and the management of correctional institutions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه، من ثم، غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة السجون،
    Noting with concern that in most African countries the existing criminal justice system does not have sufficiently skilled personnel and adequate infrastructure and is therefore ill-equipped to manage the emergence of new crime trends, and acknowledging the challenges that Africa faces in litigation processes and the management of correctional institutions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه، من ثم، غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة السجون،
    Noting with concern that in most African countries the existing criminal justice system does not have sufficiently skilled personnel and adequate infrastructure and is therefore ill-equipped to manage the emergence of new crime trends, and acknowledging the challenges that Africa faces in litigation processes and the management of correctional institutions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه، من ثم، غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة السجون،
    " Noting with concern that in most African countries the existing criminal justice system does not have sufficiently skilled personnel and adequate infrastructure and is therefore ill-equipped to manage the emergence of new crime trends, and acknowledging the challenges that Africa faces in litigation processes and the management of correctional institutions, UN ' ' وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه من ثم غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة السجون،
    Noting with concern that in most African countries the existing criminal justice system does not have sufficiently skilled personnel and adequate infrastructure and is therefore ill-equipped to manage the emergence of new crime trends, and acknowledging the challenges that Africa faces in litigation processes and the management of correctional institutions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه من ثم غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة السجون،
    102. the existing criminal Code does not adequately define international crimes. UN 102- ولا يتضمن القانون الجنائي الحالي تعريفاً مناسباً للجرائم الدولية.
    6. Under the existing criminal Code, witchcraft was a punishable offence. UN 6- ومضى قائلاً إن السحر جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الجنائي الحالي.
    Nevertheless, in order to enhance the implementation of these rules, the Republic of the Congo is planning to amend the existing criminal Code so as to incorporate them into its domestic legislation. UN ومع ذلك، ومن أجل كفالة تطبيق أفضل لتلك الأحكام، تنظر جمهورية الكونغو في إدراجها في قانونها الداخلي من خلال تعديل القانون الجنائي الحالي.
    4.2 The activities of the two commissions will in no way be a substitute for the application of the existing criminal law. UN 4-2 ولن تحل أنشطة اللجنتين، بأي حال من الأحوال، محل تطبيق القانون الجنائي القائم.
    4.2 The activities of the two commissions will in no way be a substitute for the application of the existing criminal law. UN 4-2 ولن تحل أنشطة اللجنتين، بأي حال من الأحوال، محل تطبيق القانون الجنائي القائم.
    One of these measures, recommended by the Attorney General, is the establishment of a High-level Committee, consisting of the Attorney General, the Additional Attorney General, the Home Secretary and the Inspector General of the Police, to review the existing criminal justice system with a view to bringing it into line with the Constitution. UN وكان أحد هذه التدابير التي أوصى بها النائب العام إنشاء لجنة رفيعة المستوى تضم النائب العام والنائب العام المشارك ووزير الداخلية والمفتش العام للشرطة لاستعراض نظام القضاء الجنائي القائم بهدف تكييفه ليتمشى مع الدستور.
    The gacaca system presents the existing criminal justice systems with the African perspective, which is pragmatic and sensitive to the realities of each situation, as well as respectful of human rights. UN ومن ثم فإن نظام غكاكا يوفر لنظم العدالة الجنائية القائمة منظوراً أفريقياً يتسم بكونه عملياً وحساساً لوقائع كل حالة، فضلاً عن أنه يراعي مبادئ حقوق الإنسان.
    Between May and November 1992, by way of decree, the Government enacted wide—ranging anti—terrorism legislation amending the existing criminal procedure for the prosecution of civilians charged with treason an/or terrorist—related crimes. UN ٣٢- وفي الفترة بين أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، سنت الحكومة بمرسوم تشريعاً واسعاً لمكافحة اﻹرهاب يعدل اﻹجراءات الجنائية القائمة لمحاكمة المدنيين المتهمين بجرائم ترتبط بالخيانة و/أو اﻹرهاب.
    Honour-killings are dealt as per the provisions of murder in the existing criminal laws. UN وتُعامل جرائم الشرف وفقا للأحكام المتعلقة بالجرائم في القوانين الجنائية السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more