"the existing human" - Translation from English to Arabic

    • الإنسان القائمة
        
    • اﻹنسان الحالية
        
    • البشرية الموجودة
        
    • الإنسان الموجودة حاليا
        
    • الإنسان القائم
        
    • البشرية القائمة
        
    • البشرية المتاحة
        
    In practice, too, older women's and men's rights are not being sufficiently addressed or protected through the existing human rights system. UN ومن الناحية العملية أيضا، لا تتناول نظم حقوق الإنسان القائمة حقوق المسنين والمسنات أو حمايتها بشكل كاف.
    The view was however expressed that the proposed convention should not alter the shape of the rights already recognized by the existing human rights treaties. UN إلا أن البعض رأى أن الاتفاقية المقترحة لا ينبغي أن تبدل الحقوق التي تعترف بها بالفعل معاهدات حقوق الإنسان القائمة.
    The Human Rights Council should follow up on all the positive and constructive features of the existing human Rights Commission. UN وينبغي أن يتابع مجلس حقوق الإنسان جميع المعالم الإيجابية البناءة للجنة حقوق الإنسان القائمة.
    It was generally felt that the specific concerns of these women have not been adequately reflected in the existing human rights instruments. UN وكان هناك شبه اتفاق عام على أن الشواغل المحددة ﻷولئك النساء لم تعالج على نحو كاف في صكوك حقوق اﻹنسان الحالية.
    That increased workload could not be supported by the existing human resources. UN ولا يمكن للموارد البشرية الموجودة أن تقوم بعبء العمل الزائد.
    Monitoring and evaluation of the existing human rights instruments UN رصد وتقييم صكوك حقوق الإنسان الموجودة حاليا
    Mr. Byrnes considered that a convention on the rights of persons with disabilities would be necessary in order to focus on disability, as the existing human rights bodies already had a number of pressing priorities. UN ورأى السيد برنيس أن من شأن اتفاقية توضع عن حقوق المعوقين أن تكون ضرورية من أجل التركيز على الإعاقة باعتبار أن هيئات حقوق الإنسان القائمة تتوخى بالفعل عددا من الأولويات الأساسية.
    It also shows that the degree of attention that States devote to disability under the existing human rights instruments varies from one treaty to another. UN ويبين أيضاً أن درجة الاهتمام الذي تكرسه الدول لمسألة العجز بموجب صكوك حقوق الإنسان القائمة تختلف من معاهدة إلى أخرى.
    She was especially concerned because women were not making use of the existing human Rights Commission mechanism. UN وأعربت عن قلقها بصفة خاصة لعدم استخدام النساء لآلية لجنة حقوق الإنسان القائمة.
    14. Efforts have also been made to raise awareness of the human rights of persons with disabilities within the existing human rights mechanisms. UN 14 - وبذلت جهود أيضا للتوعية بما للأشخاص ذوي الإعاقة من حقوق الإنسان ضمن إطار آليات حقوق الإنسان القائمة.
    According to AI, the existing human Rights Commission reports to the Ministry of Justice, which is also responsible for prisons, detention centres and immigration centres. UN ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، تتبع لجنة حقوق الإنسان القائمة وزارة العدل، وهذه الوزارة مسؤولة أيضاً عن السجون، ومراكز الاحتجاز، ومراكز الهجرة.
    The World Conference would be action-oriented and focus on practical measures to eradicate such phenomena, including measures of prevention, education and protection, taking into full consideration the existing human rights instruments. UN وسيكون المؤتمر العالمي موجها وجهة عملية وسيركز على التدابير العملية لاستئصال هذه الظواهر، بما في ذلك اتخاذ تدابير للوقاية والتوعية والحماية، مع أخذ صكوك حقوق الإنسان القائمة في الاعتبار التام.
    The degree of attention that States devote to disability under the existing human rights instruments varies from one treaty to another. UN 8- وتختلف درجة الاهتمام الذي توليه الدول لمسألة الإعاقة بموجب صكوك حقوق الإنسان القائمة من معاهدة إلى أخرى.
    It also examined how the existing human rights conventions might provide guidance and options for elements in elaborating a new convention, especially in relation to the newly emerging concept, which would incorporate the norms with an equal emphasis on human rights and social development. UN ونظر كذلك في الأسلوب الذي يمكن به لاتفاقيات حقوق الإنسان القائمة أن توفر التوجيه والخيارات بالنسبة لعناصر وضع اتفاقية جديدة وخاصة فيما يتعلق بالمفهوم المستجد الذي يشمل المعايير التي تركز بصورة متساوية على حقوق الإنسان وأيضا على التنمية الاجتماعية.
    The Council is called upon to build on the results of the comprehensive reform in 2006 and ensure better functioning of the existing human rights machinery. UN ويُدعى المجلس إلى الاستفادة من نتائج الإصلاح الشامل الذي جرى في عام 2006 وكفالة تحسين سير عمل آلية حقوق الإنسان القائمة.
    8. The degree of attention that States devote to disability under the existing human rights instruments still varies from one treaty to another. UN 8- ولا يزال الاهتمام الذي تكرسه الدول للإعاقة بموجب صكوك حقوق الإنسان القائمة يتفاوت من معاهدة لأخرى.
    They are invited to make use of the existing human rights norms and principles to strengthen the contribution of their cultures and traditions to the future of the entire human society. UN وهي مدعوة إلى الاستفادة من معايير ومبادئ حقوق الإنسان القائمة بغية تعزيز إسهام ثقافاتها وتقاليدها في مستقبل المجتمع البشري برمته.
    As the implementation mechanisms of that law are insufficient and the elaboration of State reports and individual complaints procedures is not to be expected for it (sic) in the very near future, the existing human rights procedures gain in practical importance. UN وتكتسب إجراءات حقوق الإنسان القائمة أهمية عملية نظراً إلى أن آليات إنفاذ القانون الإنساني الدولي غير كافية ولا يتوقع إعداد تقارير الدول وتحديد إجراءات الشكاوى الفردية المتصلة به في المستقبل القريب.
    272. The Committee also recommends that the independence of the existing human Rights Commission be ensured, and that it be empowered to receive and investigate complaints from individuals of violations of their human rights, including their economic, social and cultural rights. UN ٢٧٢- وتوصي اللجنة كذلك بضمان استقلال لجنة حقوق اﻹنسان الحالية والسماح لها بتلقي وبحث الشكاوى الواردة من اﻷفراد بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المتعلقة بهم، بما في ذلك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It was explained to the Advisory Committee, upon enquiry, that the functions of the women's protection advisers would probably be carried out within the existing human resources capacity of peacekeeping missions, but that additional sources of funding for that function would be explored. UN وقد أُوضح للجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، أن وظائف مستشاري حماية المرأة ربما تنفذ ضمن قدرات الموارد البشرية الموجودة لبعثات حفظ السلام، ولكن سوف تستكشف مصادر تمويل إضافية لهذه المهمة.
    38. Most replies referred to the existing human rights instruments and the need to strengthen and streamline their machinery to incorporate disability more effectively in the work of the existing treaty bodies. UN 38 - أشار معظم الردود إلى صكوك حقوق الإنسان الموجودة حاليا وضرورة تعزيز وتنظيم آليتها من أجل إدراج مسألة الإعاقة بشكل أكثر فعالية في عمل هيئات المعاهدات القائمة.
    A new treaty could also stimulate the mainstreaming of disability into the existing human rights system. UN كما أنه من شأن معاهدة جديدة أن تحفز إدراج المسائل المتعلقة بالإعاقة في نظام حقوق الإنسان القائم.
    Instead of creating more higher-level positions, the Section will continue to invest in enabling the existing human resources to take on greater challenges in the field of information and communications technology for the Mission. UN فبدلاً من إنشاء وظائف جديدة برتب أعلى سيواصل القسم الاستثمار في تمكين الموارد البشرية القائمة من مواجهة تحديات أكبر في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تستخدمها البعثة.
    249. The needs or the insufficiency of staff may be realised in a large amount by the distribution of the existing human resources. UN 249- ويمكن سد النقص في العاملين بقدر كبير بتوزيع الموارد البشرية المتاحة حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more