This situation could lead to situations in which States can be selective in their approach to the protection of certain minorities and interpret the existing international legal concepts in an arbitrary way. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى نشوء حالة يمكن في إطارها أن تلجأ الدول إلى الانتقائية في نهجها المتعلق بحماية أقليات معينة وتفسير المفاهيم القانونية الدولية القائمة بطريقة عشوائية. |
the existing international legal instruments relating to terrorism do not create an integrated system, however, and gaps remain. | UN | إلا أن الصكوك القانونية الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب لا تشكل نظاما متكاملا، ولا تزال توجد هناك ثغرات. |
Secondly, the issue of the existing international legal instruments. | UN | ثانيا، مسألة الصكوك القانونية الدولية القائمة. |
However, the existing international legal framework needed to be clarified and implemented. | UN | غير أن الأمر بحاجة إلى توضيح وتنفيذ الإطار القانوني الدولي القائم. |
It identifies the human rights dimensions of preventable maternal mortality and morbidity in the existing international legal framework. | UN | وهي تحدد أبعاد حقوق الإنسان في الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها في الإطار القانوني الدولي الحالي. |
On the other hand, it is true that the existing international legal instruments were established many many years ago. | UN | صحيح من جهة أخرى أن الصكوك القانونية الدولية القائمة قد وضعت منذ عدة سنوات مضت. |
Elaborating on the existing international legal instruments and enhancing compliance by States; | UN | الإسهاب في الصكوك القانونية الدولية القائمة وحفز الدول على زيادة الامتثال لأحكامها؛ |
Fully aware of the negative impact of this social scourge, Bulgaria was among the first countries to sign and ratify the existing international legal instruments in the field of drugs. | UN | وبلغاريا، إذ تدرك إدراكا تاما اﻷثر السلبي لهذه اﻵفة الاجتماعية، كانت من بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الصكوك القانونية الدولية القائمة في مجال المخدرات. |
It therefore recommended that further deliberations focus on the development of materials to support the most effective use of the existing international legal instruments. | UN | ولذا أوصى الفريق بأن ينصبّ مزيد من المناقشات على إعداد مواد لدعم استخدام الصكوك القانونية الدولية القائمة بأكبر قدر من الفعالية. |
II. OUR VIEWS ON the existing international legal INSTRUMENTS CONCERNING PAROS | UN | ثانياً - وجهات نظرنا حول الصكوك القانونية الدولية القائمة فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في |
the existing international legal instruments for the prevention and suppression of international terrorism had to be improved, while the coverage of existing legal norms should be expanded. | UN | ويلزم تحسين الصكوك القانونية الدولية القائمة لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، في حين ينبغي التوسُّع في شمول القواعد القانونية القائمة. |
the existing international legal instruments relating to outer space cannot effectively address either weaponization of outer space, or prevention of any perceived future arms race in it. | UN | والصكوك القانونية الدولية القائمة ذات الصلة بالفضاء الخارجي لا يمكن لها أن تتناول بفعالية سواء مسألة تسليح الفضاء الخارجي أو منع أي سباق تسلح متصور في المستقبل فيه. |
As indicated in the previous report of the Secretary-General, the question of the transfer of funds of illicit origin and the return of funds has not been specifically regulated by any of the existing international legal instruments against corruption. | UN | ومثلما جاء في التقرير السابق من الأمين العام، لا يوجد في أي من الصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة الفساد أي تنظيم محدد لمسألة إحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع وإرجاع هذه الأموال. |
States parties to the existing international legal instruments in this field must implement their obligations in full and in good faith. | UN | والدول الأطراف في الصكوك القانونية الدولية القائمة في هذا الميدان لا بد وأن تفي بالتزاماتها كاملة وعلى أساس من صدق النوايا. |
The outcomes of the conference allowed us to conclude that the challenges to the non-proliferation regime and to the disarmament process as a whole must be addressed within the existing international legal mechanisms. | UN | وأتاحت لنا نتائج هذا المؤتمر أن نخلص إلى أن التحديات التي تواجه نظام عدم الانتشار وعملية نزع السلاح برمتها لا بد أن تعالج في إطار الآليات القانونية الدولية القائمة. |
The work of the subprogramme will aim at further updating the existing international legal instruments and recommendations on transport and, when necessary, at developing new ones. | UN | وستهدف أعمال البرنامج الفرعي إلى زيادة استكمال الصكوك والتوصيات القانونية الدولية القائمة بشأن النقل، وإلى وضع صكوك وتوصيات جديدة، عند الاقتضاء. |
The problem was not one of gaps in the existing international legal framework, but rather one of gaps in the implementation of existing norms. | UN | فالمشكلة لا تتعلق بثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما تتعلق، بالأحرى، بثغرات في تنفيذ المعايير القائمة. |
the existing international legal framework and its relevance to the elimination of child labour | UN | الإطار القانوني الدولي القائم وأهميته للقضاء على عمل الأطفال |
Thus, we support in principle the proposals for strengthening the existing international legal framework aimed at preventing an arms race in outer space. | UN | وعلى هذا، فإننا نؤيد من حيث المبدأ مقترحات تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
the existing international legal framework for providing assistance to a State in case of alleged use against it of biological or toxin weapons is not sufficient. | UN | لا يكفي الإطار القانوني الدولي الحالي لمساعدة دولة في حالة ادعاء استخدام لأسلحة بيولوجية أو تكسينية ضدها. |
The view was expressed that negotiating a new, comprehensive convention on outer space would be counterproductive and could undermine the existing international legal regime governing outer space activities, particularly the principles contained in articles I and II of the Outer Space Treaty. | UN | 182- وأُعرب عن رأي مفاده أن التفاوض حول اتفاقية شاملة جديدة بشأن الفضاء الخارجي سيأتي بنتيجة عكسية وأنه قد يقوض النظام القانون الدولي القائم الذي يحكم أنشطة الفضاء الخارجي، ولا سيما المبادئ الواردة في المادتين الأولى والثانية من معاهدة الفضاء الخارجي. |
In a nutshell, the existing international legal instruments are inadequate to prevent weaponization of outer space. | UN | 19- وخلاصة القول، فإن الصكوك القانونية الدولية الحالية غير وافية لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
In the same spirit, UNESCO is also responsible for another standard-setting project concerning the safeguarding of the intangible cultural heritage, which would complement the existing international legal protection of the world's cultural heritage at large (see para. 3 below). | UN | ومن المنطلق نفسه، اليونسكو مسؤولة عن مشروع تقنيني آخر يتعلق بحماية التراث الثقافي غير المادي من شأنه تكملة الحماية القانونية الدولية الموجودة للتراث الثقافي العالمي بوجه عام (انظر الفقرة 3 أدناه). |
The results of such a comprehensive review would help to evaluate the effectiveness of the existing international legal framework, as well as determine conditions facilitating dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights and development, and for combating all forms of racism, discrimination and xenophobia. | UN | ولا بد لنتائج مثل هذا الاستعراض الشامل أن تساعد على تقييم مدى فاعلية الإطار القانوني الدولي الراهن وفي تحديد الظروف التي تيسر الحوار والعمل المشترك من أجل الانسجام الاجتماعي والسلام وحقوق الإنسان والتنمية ومن أجل مكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب. |
The Montreux Document underlines the existing international legal framework that applies to private military and security companies in armed conflict. | UN | وتؤكد وثيقة مونترو الإطار القانوني القائم الذي ينطبق على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة. |