"the existing laws" - Translation from English to Arabic

    • القوانين القائمة
        
    • للقوانين القائمة
        
    • القوانين الحالية
        
    • القوانين السارية
        
    • القوانين النافذة
        
    • القوانين المعمول بها
        
    • القوانين الموجودة
        
    • للقوانين المعمول بها
        
    • للقوانين الموجودة
        
    Action is taken against only those who transgress the existing laws. UN ولا تتخذ اﻹجراءات إلا ضد من يتخطى حدود القوانين القائمة.
    A public debate on those matters in Finland would greatly further respect for the existing laws. UN وقالت إن إجراء نقاش عام بشأن تلك المسائل سيزيد بدرجة كبيرة من احترام القوانين القائمة.
    Moreover, the existing laws protect women and children; the penalty for sexual abuse and rape is heavy punishment, up to transportation for life. UN وفضلا عن ذلك، تحمي القوانين القائمة المرأة والطفل؛ وعقوبة الاعتداء الجنسي والاغتصاب غليظة وتصل إلى النفي مدى الحياة.
    50. The Committee urges the State party to take effective measures to combat domestic violence, including through the effective application of the existing laws and awareness-raising campaigns. UN 50- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال التطبيق الفعال للقوانين القائمة وتنظيم حملات للتوعية.
    Amendments in the existing laws are continued to ensure gender equality. UN ويتواصل إدخال تعديلات على القوانين الحالية لضمان المساواة بين الجنسين.
    The respective court shall sentence with punishment, serious or lenient, depending on the degree of the offence to any person who breaches the existing laws. UN وتصدر كل محكمة أحكاما قاسية أو مخففة وفقا لطبيعة الجريمة التي ارتكبها أي شخص انتهك القوانين السارية.
    In Myanmar all offenders have been penalized according to the existing laws. UN ويعاقَب كل الجناة في ميانمار حسب القوانين القائمة.
    Canada recommended to Benin to better apply the existing laws concerning trafficking in children and human beings. UN وأوصت كندا بنن بتطبيق القوانين القائمة بشكل أفضل فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال والبشر.
    the existing laws were generally felt to be sufficient, but her Government would welcome suggestions on better ways of enforcing them. UN ويُرى عموما أن القوانين القائمة كافية، ولكن حكومتها ترحب بتلقي أي اقتراحات بشأن تحسين أساليب إنفاذها.
    The National Commission for Women is continuously reviewing the existing laws that are discriminatory. UN وتعمل اللجنة الوطنية للمرأة، بصفة مستمرة، على استعراض القوانين القائمة التي تتسم بطابع تمييزي.
    The subcommittee has recommended updating the existing laws in this area to provide adequate and effective safeguards. UN وقد أوصت اللجنة الفرعية بتحديث القوانين القائمة في هذا المجال من أجل توفير ضمانات كافية وفعالة.
    He therefore proposed that, as recommended by the Home Minister, the existing laws and Assembly resolutions should form the basis for all steps taken to ensure that no sectarian problems arose in Bhutan. UN لذلك اقترح، على نحو ما أوصى به وزير الداخلية، أن تشكل القوانين القائمة وقرارات الجمعية الوطنية أساساً لجميع الخطوات المتخذة لضمان عدم ظهور أي مشاكل طائفية في بوتان.
    This increase had enabled the LRC to carry out some of the consultation and research into reforming some of the existing laws to cater to the present and future contexts as well as incorporating gender perspectives. UN وقد مكنت هذه الزيادة اللجنة من إجراء بعض المشاورات والبحوث في مجال إصلاح بعض القوانين القائمة لتلبية احتياجات الحاضر والمستقبل، علاوة على إدماج المنظور الجنساني فيها.
    Revision of the existing laws or promulgation of new cooperative legislation is also under process in Bolivia, Burkina Faso, Benin, Cape Verde, Guinea and Niger. UN وتجري حاليا أيضا عملية تنقيح للقوانين القائمة أو إصدار قوانين جديدة بشأن التعاونيات في بنن وبوركينا فاصو وبوليفيا والرأس اﻷخضر وغينيا والنيجر.
    316. The Committee urges the State party to take effective measures to combat domestic violence, including through the effective application of the existing laws and awarenessraising campaigns. UN 316- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال التطبيق الفعال للقوانين القائمة وتنظيم حملات للتوعية.
    Gender analysis of the existing laws and draft laws proposed and elaboration of relevant recommendations, assumptions and proposals; UN :: التحليل الجنساني للقوانين القائمة ومشاريع القوانين المقترحة ووضع التوصيات والافتراضات والاقتراحات ذات الصلة بالموضوع؛
    However, the existing laws guaranteed men and women the same rights regarding access to employment and related benefits, with the exception of maternity leave. UN بيد أن القوانين الحالية تضمن للرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بشغل الوظائف والمزايا ذات الصلة باستثناء إجازة الوضع.
    identification and revision of the existing laws that were discriminatory against women; UN ' 1` تحديد وتنقيح القوانين الحالية التمييزية ضد المرأة؛
    The Special Representative hopes that the existing laws regulating labour will be fully and effectively enforced to address these violations. UN ويأمل الممثل الخاص في أن يتم إنفاذ القوانين السارية الناظمة للعمل إنفاذاً تاماً وفعالاً من أجل التصدي لهذه الانتهاكات.
    Among the existing laws which are being reviewed are as follows: UN وفي جملة القوانين النافذة التي يجري استعراضها حاليا ما يلي:
    If there was any arrest, it could be due only to violation of the existing laws. UN وإذا كانت قد وقعت مثل هذه الاعتقالات فإن سببها لن يخرج عن انتهاك القوانين المعمول بها.
    They found that the existing laws were sufficient but that the implementers of the laws were not fully sensitized to the needs of different groups of women. UN وانتهت الدراسة إلى أن القوانين الموجودة كافية ولكن منفِّذي القوانين ليسوا على وعـي كامل باحتياجات مختلف فئات النساء.
    The Government maintains that he made the confessions voluntarily after realizing that the evidence was undeniable, and repented the acts that he had carried out in violation of the existing laws. UN وتصر على أنه أدلى باعترافاته طوعاً بعد أن أدرك أن الأدلة ثابتة، وأعرب عن ندمه على الأفعال التي ارتكبها انتهاكاً للقوانين المعمول بها.
    46. Scrutiny of the existing laws for the protection of children should be made in order to determine recommendations for reform. UN ٤٦ - ينبغي إجراء دراسة فاحصة للقوانين الموجودة المتصلة بحماية اﻷطفال بغية تحديد التوصيات الرامية إلى اﻹصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more