"the existing legal regime" - Translation from English to Arabic

    • النظام القانوني القائم
        
    • النظام القانوني الحالي
        
    • بالنظام القانوني الحالي
        
    • للنظام القانوني القائم
        
    However, the large majority of participants in that consultation procedure did not favour any changes to the existing legal regime. UN بيد أن الغالبية العظمى من المشاركين في عملية التشاور هذه لم يحبذوا إجراء أي تغييرات في النظام القانوني القائم.
    It is therefore essential that the international community develop new legal instruments to strengthen the existing legal regime on outer space. UN لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي.
    It is therefore essential that the international community develop new legal instruments to strengthen the existing legal regime on outer space. UN لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي.
    Central to the existing legal regime is the Outer Space Treaty, drafted almost 40 years ago. UN وتعتبر معاهدة الفضاء الخارجي التي صيغت قبل زهاء 40 عاماً أساسية بالنسبة إلى النظام القانوني الحالي.
    They further emphasized the paramount importance of strict compliance with existing arms limitation and disarmament agreements relevant to outer space, including bilateral agreements, and with the existing legal regime concerning the use of outer space. UN وأكدوا كذلك الأهمية القصوى للامتثال الصارم للاتفاقيات الحالية للحد من الأسلحة ونزع السلاح ذات الصلة بالفضاء الخارجي، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية، وكذلك بالنظام القانوني الحالي فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Since the existing legal regime was insufficient, an international regime must be developed to prevent such a phenomenon. UN وحيث أن النظام القانوني القائم مشوب بالنقص فإنه يجب وضع نظام دولي لمنع حدوث ظاهرة من هذا القبيل.
    Indeed, there has been evidence of a gradual weakening of the existing legal regime governing international disarmament, exacerbated by the resort to actions that fall outside the ambit of the principles of collective security. UN وفي الواقع، هناك أدلة على حدوث ضعف تدريجي في النظام القانوني القائم الذي يحكم نزع السلاح الدولي والذي تفاقم بسبب اللجوء إلى الإجراءات التي تخرج عن نطاق مبادئ الأمن الجماعي.
    Despite our sympathy for these difficulties, my delegation feels that the proposed amendments would modify the existing legal regime for staff recruitment and promotion. UN ورغم تعاطفنا بالنسبة لهذه الصعوبات، يرى وفد بلدي أن التعديلات المقترحة من شأنها أن تعدل النظام القانوني القائم بالنسبة لتعيين الموظفين وترقيتهم.
    They also noted that problems in implementing the existing legal regime would continue under an international instrument, particularly if there was no agreement on its scope and parameters. UN كما لاحظت أن المشاكل التي تعتري تنفيذ النظام القانوني القائم سوف تستمر بعد وضع الصك الدولي، ولا سيما في حالة عدم الاتفاق على نطاق الصك ومعاييره.
    49. the existing legal regime does not contain any reference to `disappearance'/ `enforced disappearance'. UN 49- لا يتضمن النظام القانوني القائم أي إشارة إلى `الاختفاء`/`الاختفاء القسري`.
    Thus, following the preparation of the code of conduct, the Secretary-General would examine the existing legal regime for staff members acting as legal representatives and, as necessary, amend or supplement it through administrative issuances. UN وهكذا، فبعد إعداد مدونة قواعد السلوك، سيبحث الأمين العام النظام القانوني القائم للموظفين الذين يعملون كممثلين قانونيين، ويعدله أو يستكمله حسب الاقتضاء بالمنشورات الإدارية.
    The Bolivarian Republic of Venezuela considers, furthermore, that the existing legal regime for outer space is still not entirely adequate. UN وتعتبر جمهورية فنزويلا البوليفارية، بالإضافة إلى ذلك، أن النظام القانوني القائم الخاص بالفضاء الخارجي لا يزال غير وافٍ تماماً.
    His delegation supported continuing efforts to find specific ways to harmonize the draft protocol with the existing legal regime applicable to outer space. UN ثم أعرب عن تأييد وفده للجهود المتواصلة لالتماس طرق محدَّدة من أجل المواءمة بين مشروع البروتوكول وبين النظام القانوني القائم المنطبق على الفضاء الخارجي.
    Taking into account that the existing legal regime of the Caspian Sea does not meet present-day requirements and does not fully regulate the mutual relations of the Caspian States, UN وإذ يأخذان في الاعتبار أن النظام القانوني القائم لبحر قزوين لا يفي بالمتطلبات الحديثة ولا ينظم بالشكل الوافي العلاقات المترابطة بين الدول المحيطة ببحر قزوين،
    When the subject was taken up for consideration some delegations pointed out that at present there is no ongoing arms race in outer space and that the existing legal regime is sufficient to take care of any future developments. UN وعندما طرح موضوع سباق التسلح في الفضاء الخارجي للنظر فيه، أشارت بعض الوفود إلى أنه لا يوجد سباق جار في الوقت الحالي، وأن النظام القانوني القائم كاف لمعالجة أية تطورات في المستقبل.
    20. Third, Cuba agreed with the view that the existing legal regime was inadequate to ensure the prevention of an arms race in outer space. UN 20 - وثالثا، توافق كوبا على الرأي القائل بأن النظام القانوني القائم ليس كافيا لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    The establishment of the Ad Hoc Committee to explore the modalities for strengthening the existing legal regime or formulating an optional protocol was therefore timely and welcome. UN ومضى يقول إن إنشاء لجنة مخصصة لاستطلاع أشكال تعزيز النظام القانوني القائم أو صياغة بروتوكول اختياري، جاء في أوانه وهو محل ترحيب.
    On the other hand, even though the shortcomings of the existing legal regime are widely recognized, it has been very difficult to discuss the option of negotiating a new treaty. UN ومن جهة أخرى، ورغم أن مواطن القصور الكامنة في النظام القانوني الحالي معترف بها على نطاق واسع، من الصعب جداً مناقشة خيار التفاوض بشأن معاهدة جديدة.
    Furthermore, it was suggested that COPUOS has a technically based approach relying on principles and resolutions because of the resistance of many nations on modifying the existing legal regime. UN وعلاوة على ذلك، اقُترح أن يكون لدى اللجنة نهج ذو أساس تقني يقوم على مبادئ وقرارات، بسبب معارضة الكثير من الدول لتعديل النظام القانوني الحالي.
    A third United States Administration in the mid-1990s declined to negotiate a legally binding agreement on outer space arms control here in the CD because, as we have made clear many times, the existing legal regime is sufficient. UN ورفضت إدارة ثالثة في الولايات المتحدة في منتصف التسعينات التفاوض هنا في مؤتمر نزع السلاح على اتفاق ملزم قانوناً بشأن تحديد الأسلحة في الفضاء الخارجي، وذلك لأن النظام القانوني الحالي يكفي كما أوضحناه مراراً.
    They further emphasized the paramount importance of strict compliance with existing arms limitation and disarmament agreements relevant to outer space, including bilateral agreements, and with the existing legal regime concerning the use of outer space. UN وأكدوا أيضا الأهمية الشديدة للامتثال الصارم للاتفاقيات الحالية للحد من الأسلحة ونزع السلاح ذات الصلة بالفضاء الخارجي، بما في ذلك الاتفاقيات الثنائية، وكذلك بالنظام القانوني الحالي فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Emphasizing the paramount importance of strict compliance with the existing legal regime providing for the peaceful use of outer space, UN وإذ تشدد على الأهمية القصوى للامتثال الصارم للنظام القانوني القائم الذي يقضي باستخدام الفضاء الخارجي استخداما سلميا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more