"the existing mandates" - Translation from English to Arabic

    • الولايات القائمة
        
    • الولايات الحالية
        
    • للولايات القائمة
        
    • بالولايات القائمة
        
    • للولايات الحالية
        
    • بولاياتها الحالية
        
    Switzerland was not convinced that the establishment of an independent expert would not overlap with the existing mandates and experts. UN وسويسرا غير مقتنعة بأن إنشاء ولاية خبير مستقل جديدة لن يتداخل مع جهود الولايات القائمة والخبراء الموجودين.
    Meanwhile, the Council has taken interim decisions to facilitate the uninterrupted functioning of the existing mandates during the transitional period. UN وفي الوقت نفسه، اتخذ المجلس قرارات مؤقتة لتسهيل سير عمل الولايات القائمة في الفترة الانتقالية بدون انقطاع.
    Consequently, the present report reflects the existing mandates within a revised strategic framework. UN وبالتالي، فإن التقرير الحالي يعكس الولايات القائمة في إطار استراتيجي منقح.
    It is based on the existing mandates of the United Nations Office on Drugs and Crime and links them to results and does not represent a modification of these mandates. UN وهي قائمة على الولايات الحالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتربطها بالنتائج ولا تمثل تعديلا لها.
    It was felt that this reduction might have negative effects on the implementation of the existing mandates. UN وكان هناك رأى مؤداه أن هذا التخفيض قد تكون له آثار سلبية على تنفيذ الولايات الحالية.
    In an environment of limited resources, additional mandates may moreover cause an overstretching of the Organization, as a systematic review of the existing mandates and the implications of any funding gaps might be lacking. UN وفي بيئة يحكمها ضيقُ الموارد وتفتقر إلى استعراض منتظم للولايات القائمة والآثار المترتبة على أي ثغرات في التمويل، قد يؤدي تكليف المنظمة بولايات إضافية إلى إرهاقها بما لا تطيقه.
    The possibility of merely revising the existing mandates was raised in relation to a potential special procedure, but the majority of panellists preferred creating a new mandate for this issue. UN وطرحت أيضاً إمكانية الاقتصار على تنقيح الولايات القائمة فيما يتصل بإمكانية إقامة إجراء خاص، لكن أغلبية المشاركين فضلوا إنشاء ولاية جديدة لهذه القضية.
    Such a special-procedure mandate might focus on mainstreaming the issue of climate change and human rights within the United Nations and, in particular, within the existing mandates of the various special procedures. UN ويمكن أن تركز ولاية من هذا القبيل في إطار الإجراءات الخاصة على تعميم قضية تغير المناخ وحقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة، وبخاصة في إطار الولايات القائمة في إطار مختلف الإجراءات الخاصة.
    The Secretary-General, in his 1997 Programme for Reform of the United Nations, noted that providing protection and assistance to internally displaced persons is a humanitarian issue that continues to fall into the gap between the existing mandates of the various agencies. UN وأشار الأمين العام في برنامجه لعام 1997 من أجل إصلاح الأمم المتحدة إلى أن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا مسألة إنسانية ما فتئت واقعة في الفجوة الفاصلة بين الولايات القائمة لمختلف الوكالات.
    As such, the proposed plan does not deviate in any significant manner from the previous medium-term plan for disarmament, given that there has been no drastic change in the existing mandates. UN وعلى هذا النحو لا تختلف الخطة المقترحة بدرجة كبيرة عن خطة نزع السلاح المتوسطة الأجل السابقة، باعتبار أنه لم يحدث تغيير كبير في الولايات القائمة.
    As such, the proposed plan does not deviate in any significant manner from the previous medium-term plan for disarmament, given that there has been no drastic change in the existing mandates. UN وبذلك فإن الخطة المقترحة لا تختلف كثيرا عن الخطة المتوسطة الأجل السابقة لنزع السلاح، نظرا لعدم حدوث تغير جوهري في الولايات القائمة.
    In his 1997 Programme for Reform, the Secretary-General underscored that providing protection and assistance to internally displaced persons is a humanitarian issue that continues to fall into the gap between the existing mandates of the various agencies. UN وشدد الأمين العام، في برنامجه من أجل الإصلاح لعام 1997، على أن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً هو قضية إنسانية ما برحت تتضرر من جراء الثغرة القائمة بين الولايات القائمة لمختلف الوكالات.
    5. Recalls the existing mandates under the relevant General Assembly resolutions on gratis personnel; UN 5 - تشير إلى الولايات القائمة بموجب قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المتعلقة بالأفراد المقدمين دون مقابل؛
    It was felt that this reduction might have negative effects on the implementation of the existing mandates. UN وكان هناك رأى مؤداه أن هذا التخفيض قد تكون له آثار سلبية على تنفيذ الولايات الحالية.
    :: Respect and complement the existing mandates of relevant organizations and avoid duplications UN :: احترام وتكميل الولايات الحالية المنوطة بالمنظمات ذات الصلة وتجنب الازدواجية
    As a consequence, the Commission had reaffirmed the existing mandates and plans for future work of all six working groups and had decided not to undertake additional legislative activity in the coming year. UN وقد أعادت الأونسيترال، تبعا لذلك، تأكيد الولايات الحالية المنوطة بأفرقتها العاملة الستة وخطط عمل هذه الأفرقة في المستقبل، وقررت ألا تضطلع في العام المقبل بأي نشاط تشريعي آخر.
    It was clear that the revision had not been approved by the Committee for Programme and Coordination because the existing mandates had not been respected in either the draft plan or the revision. UN فمن الواضح أن لجنة البرنامج والتنسيق لم توافق على هذه الصيغة المنقحة ﻷن الولايات الحالية لم تحترم في مشروع الخطة أو في صيغتها المنقحة.
    As minority issues do not constitute the main focus of the existing mandates, inevitably the mandates are unable to reflect the full range of concerns relevant to minorities. UN ولما كانت قضايا الأقليات لا تشكل محور التركيز الرئيسي للولايات القائمة فلا غرو في أن هذه الولايات عاجزة عن الإحاطة بمجموع الشواغل المتصلة بالأقليات.
    Consideration should be given to how the work of a special rapporteur could complement the existing mandates and work of other special rapporteurs, including the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences. UN وينبغي النظر في كيفية جعل أعمال المقرر الخاص مكملة للولايات القائمة ولأعمال المقررين الخاصين الآخرين، بمن فيهم المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه.
    21. We recommend attention be given to the existing mandates on coherence. UN 21 - ونحن نوصى بإبلاء الاهتمام للولايات القائمة بشأن الاتساق.
    From a constitutional standpoint, the General Assembly must approve, expressly and in a detailed fashion, the new priorities and the changes to the existing mandates. UN ومن وجهة نظر دستورية، يجب على الجمعية العامة أن توافق بصرامة وبشكل مفصل على الأولويات والتغييرات الجديدة الخاصة بالولايات القائمة.
    We consistently proceed from the premise that this process must be carried out in strict compliance with the Peace Agreement, Security Council resolutions and other international documents for a settlement in Bosnia and Herzegovina and must not allow for an arbitrary interpretation of the existing mandates for international machinery. UN ومنطلقنا اﻷساسي الثابت هنا هو أن هذه العملية يجب الاضطلاع بها في تقيد صارم باتفاق السلام وقرارات مجلس اﻷمن وسائر الوثائق الدولية، ﻹيجاد تسوية في البوسنة والهرسك، وأنه من الضروري عدم السماح بأي تفسير عشوائي للولايات الحالية الموكلة إلى الجهاز الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more