The Board, therefore, considers the existing methodology as generally acceptable. | UN | ولذلك، يرى المجلس أن المنهجية الحالية مقبولة بوجه عام. |
Note. the existing methodology emphasizes the percentage change between periods without reference to the United Nations rate. | UN | ملاحظة: تبرز المنهجية الحالية النسبة المئوية للتغيرات بين الفترات دون الرجوع إلى معدل الأمم المتحدة. |
The draft amendment applied the existing methodology in its entirety, including PAREs, and took into account additional considerations put forward in favour of developing countries by the Russian Federation. | UN | ويطبق مشروع التعديل المنهجية الحالية برمتها، بما في ذلك أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق ويضع في الحسبان اعتبارات إضافية قدمها الاتحاد الروسي لصالح بلدان نامية. |
The amounts claimed as restart costs have been reviewed using the existing methodology. | UN | وتم استعراض مبالغ المطالبات بتكاليف العودة إلى مزاولة الأعمال باستخدام المنهجية القائمة. |
The amounts claimed as restart costs have been reviewed using the existing methodology. | UN | وتم استعراض المبالغ المطالب بها بصفتها تكاليف إعادة بدء النشاط باستخدام المنهجية القائمة. |
In this regard, UNHCR will undertake a full review of the existing methodology with the aim of further refining the accuracy of cost classification and reporting. | UN | وفي هذا الصدد، ستجري المفوضية استعراضا كاملا للمنهجية الحالية بهدف زيادة تحسين الدقة في تصنيف التكاليف والإبلاغ عنها. |
At the same time, the financial burden of reducing the ceiling should not fall on a small group of countries defined according to political criteria. If the General Assembly decided to reduce the maximum assessment, that decision should be based on the existing methodology, which took into account the principle of capacity to pay. | UN | ومن ثم فأي خفض للحد الأقصى سيكون خطوة في الاتجاه الصائب ولكن لا ينبغي في الوقت نفسه، أن تتحمل فئة قليلة من البلدان تحدد وفقا لمعايير سياسية، العبء المالي المترتب على خفض الحد الأقصى وأردف قائلا إنه في حالة إذا ما قررت الجمعية العامة خفض النصيب الأقصى المقرر فلا بد أن تستند في قرارها إلى المنهجية المعمول بها التي يراعى فيها مبدأ القدرة على الدفع. |
CCISUA fully supported the statement made by the Human Resources Network representative, who had requested the Commission to adhere to the existing methodology. | UN | ولجنة التنسيق تؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل شبكة الموارد البشرية الذي طلب من اللجنة التقيد بالمنهجية القائمة. |
His delegation would nevertheless accept that rate, provided that the existing methodology for calculating the scale of assessments was retained. | UN | واختتم كلمته بقوله إن وفده مع ذلك يقبل ذلك المعدل، شريطة الإبقاء على المنهجية الحالية لحساب جدول الأنصبة المقررة. |
The ICSC secretariat expected that current imbalances would remain largely unchanged as long as the existing methodology is applied. | UN | وتتوقع أمانة اللجنة أن تظل اختلالات التوازن الحالية دون أي تغيير إلى حد بعيد، ما دام تطبيق المنهجية الحالية مستمرا. |
In the fall of 2006, the Executive Director engaged a consultant to review the existing methodology in the light of experience gained since 2001 and to explore any changes in the risk pattern facing UNOPS. | UN | وفي خريف عام 2006، كلف المدير التنفيذي خبيرا استشاريا باستعراض المنهجية الحالية في ضوء الخبرات الفعلية المكتسبة منذ عام 2001، وباستكشاف أي تغيرات يمكن أن تحدث في نمط المخاطر التي تواجه المكتب. |
It has therefore endorsed the principle of using the existing methodology for the application of the Noblemaire principle. | UN | وعلى ذلك فقد أيدت اللجنة مبدأ استخدام المنهجية الحالية في تطبيق مبدأ نوبلمير. |
The lowest and highest rate options yielded approximately the same results as that of the rate being used in the existing methodology. | UN | وأسفر خيارا السعر الأدنى والسعر الأعلى تقريبا عن نفس النتائج التي تم التوصل إليها باستخدام السعر المستخدم في المنهجية الحالية. |
For Vienna, the highest and actual spot rate yielded the same results as that of the existing methodology. | UN | وبالنسبة لفيينا، أسفر استخدام أعلى سعر والسعر الفوري الفعلي عن نفس النتائج التي تسفر عنها المنهجية الحالية. |
The IGO will therefore continue to review and rationalize the existing methodology in order to introduce the changes required to address existing concerns. | UN | ولهذا سوف يواصل مكتب المفوض العام استعراض وترشيد المنهجية القائمة من أجل إدخال التغييرات المطلوبة للتصدي لهذه الشواغل. |
the existing methodology for the apportionment of contributions to the United Nations was unjust and did not reflect countries' true capacity to pay. | UN | ووصف المنهجية القائمة بقسمة اﻷنصبة في نفقات اﻷمم المتحدة بأنها غير عادلة ولا تعكس قدرة الدفع الحقيقية للبلدان. |
Agencies noted that senior management input could be accommodated in many ways, including through a specifically identified resource provision for ad hoc management requests, separate from the assignments prioritized by the existing methodology, which is objective and risk-based. | UN | ورأت الوكالات أن بالإمكان مراعاة إسهامات الإدارة العليا بطرق عدة منها توفير الموارد عبر اعتمادٍ مرصود تحديدا لطلبات إدارية مخصصة، مستقلة عن المهام التي مُنحت الأولوية بسبب المنهجية القائمة المتسمة بالموضوعية والقائمة على المخاطر. |
In the fall of 2006, the Executive Director engaged a specialized consultant to review the existing methodology against actual experiences gained since 2001 and explore any changes in the risk pattern facing UNOPS. | UN | وفي خريف عام 2006 استعان المدير التنفيذي بخدمات استشاري متخصص لاستعراض المنهجية القائمة مقارنة بالخبرة الفعلية المكتسبة منذ عام 2001 واستكشاف أيّ تغيرات في أنماط المخاطر التي يواجهها المكتب. |
FICSA could not fail to notice that the margin had not even been sustained at this level for such a long time and, thus, it was natural that staff questioned the existing methodology. | UN | ولا يفوت الاتحاد أن يلاحظ أن الهامش لم يحتفظ به عند هذا المستوى لمدة طويلة وأن من الطبيعي بالتالي أن يتشكك الموظفون في المنهجية القائمة. |
Under the existing methodology, and as required by the relevant resolutions of the General Assembly, the Commission therefore had no alternative but to recommend the salary increase outlined in its report. | UN | ووفقا للمنهجية الحالية وكما تطالب قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ليس هناك بديل آخر أمام اللجنة سوى أن توصـي بزيادة المرتبات على النحو الوارد في تقريرها. |
It should also be understood that the funding lost through a reduction in payments from the major contributor would be apportioned among Member States in accordance with the existing methodology. | UN | ومن المفهوم أيضاً أن أي نقصان في التمويل ناتج عن قيام أحد المساهمين الرئيسيين بتخفيض دفعاته سيُقسّم على الدول الأعضاء عملاً بالمنهجية القائمة. |
The analysis was done in accordance with the existing methodology introduced in 1992. | UN | وأُجري التحليل وفقا للمنهجية القائمة منذ عام 1992. |
The Committee noted that the review and update of the existing methodology was well advanced. | UN | ولاحظت اللجنة أنَّ تقدّماً كبيراً حدث بشأن استعراض المنهجية الراهنة وتحديثها. |