"the existing procedures" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات القائمة
        
    • للإجراءات القائمة
        
    • الإجراءات المعمول بها
        
    • الاجراءات الحالية
        
    • بالإجراءات المتبعة
        
    • للإجراءات المعمول بها
        
    • الاجراءات القائمة
        
    • الإجراءات والممارسات المتَّبعَة
        
    • بالاجراءات الحالية
        
    • بالإجراءات الموجودة
        
    The Committee notes that the salary costs for these assignments are, under the existing procedures, borne by the sending missions. UN وتلاحظ اللجنة أن البعثات المرُسِلة تتحمل تكاليف مرتبات الموظفين المنتدبين بموجب الإجراءات القائمة.
    the existing procedures for the management of inventory are not onerous or overly complex, and the range of inventory items managed is relatively limited. UN ولا تنطوي الإجراءات القائمة لإدارة المخزون على التزامات مرهقة أو تعقيدات مفرطة، وتتسم طائفة أصناف المخزون المدارة بمحدوديتها نسبيا.
    8.3 Until possible new quality adjustment procedures are adopted, the existing procedures shall apply. UN 8-3 تطبق الإجراءات القائمة إلى حين التمكن من اعتماد إجراءات تسوية جديدة فيما يتعلق بالنوعية.
    In its view, the authors' trial was fair and the state party considers that the national courts acted with respect to the existing procedures. UN وفي رأي الدولة الطرف أن المحاكمة كانت عادلة وأن المحاكم الوطنية تصرفت وفقاً للإجراءات القائمة.
    In its view, the authors' trial was fair and the State party considers that the national courts acted with respect to the existing procedures. UN وتعتبر الدولة الطرف أن المحاكمة كانت عادلة وأن المحاكم الوطنية تصرفت وفقاً للإجراءات القائمة.
    Pursuant to the existing procedures, the study should be done by interdepartmental forum, consisting of relevant institutions. UN وتقضي الإجراءات المعمول بها بأن يتولى أمر إعداد الدراسة محفل مشترك بين الوزارات يضم المؤسسات المعنية بالأمر.
    The Committee further recommends that the existing procedures for the eviction of illegal occupants be reviewed as a matter of priority. UN وتوصي اللجنة كذلك بإعادة النظر في الإجراءات القائمة لإخلاء المباني المحتلة بصورة غير قانونية من ساكنيها، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    the existing procedures for write-off of accounts receivable need to be reviewed to ensure that the additional cost and time spent on collection efforts are cost-effective. UN وتحتاج الإجراءات القائمة لشطب حسابات القبض إلى الاستعراض لكفالة فعالية التكاليف الإضافية والوقت الذي ينفق في جهود التحصيل من حيث التكلفة.
    17. the existing procedures provide a number of standard reasons for rejecting communications (declaring them " inadmissible " ). UN 17- وتتيح الإجراءات القائمة عددا من الأسباب المعيارية لرفض البلاغات (الإعلان أنها " غير مقبولة " ).
    20. the existing procedures include various provisions defining the stages of consideration of communications. UN 20- تشمل الإجراءات القائمة أحكاما متنوعة تحدد المراحل المتبعة للنظر في البلاغات.
    It also joined other delegations in recognizing the need to deal with future budgets in a comprehensive and transparent manner and to return to the existing procedures that imposed a measure of discipline in that process. UN وهو يضم أيضا صوته إلى أصوات الوفود الأخرى في قولها إنها تسلم بالحاجة إلى التعامل مع الميزانيات في المستقبل بطريقة شاملة وشفافة، وإلى العودة إلى الإجراءات القائمة التي تفرض قدرا من الانضباط في تلك العملية.
    The existence of competing drafts sparked intense political debate, and on 21 April the Sadrist bloc rejected the proposed amendments to the existing procedures of de-Baathification, declaring them unconstitutional. UN وأثار تقديم مشاريع متعددة سجالا سياسيا حادا؛ وفي 21 نيسان/أبريل رفضت الكتلة الصدرية التعديلات المدخلة على الإجراءات القائمة لاجتثاث البعث معتبرة إياها غير دستورية.
    Its work should be transparent and its materials readily available, and observers should be enabled to participate according to the existing procedures. UN وينبغي أن تكون أعمالها متسمة بالشفافية وأن تكون موادها متاحة سهولة وأن يتمكن المراقبون من المشاركة وفقا للإجراءات القائمة.
    All waivers will be reported to the Contracts Committee on a regular basis for review and guidance on any required further steps to improve the monitoring of waiver requests or to propose any modification to the existing procedures. UN وسيتم بانتظام الإبلاغ عن جميع الاستثناءات إلى لجنة العقود قصد استعراضها وتقديم التوجيه بشأن أية خطوات إضافية مطلوبة لتعزيز رصد الطلبات المتعلقة بالاستثناءات أو لاقتراح أي تعديل للإجراءات القائمة.
    However, UNHCR agreed to initiate a review of the existing procedures with a view to improving its rules to enable it to analyse in a more timely manner the subproject audit certificates and any impact they might have on the internal controls of the organization and the quality of the spending of funds. UN ومع ذلك فقد وافقت المفوضية على أن تشرع في استعراض للإجراءات القائمة بهدف تحسين قواعدها حتى يتسنى لها أن تحلل بصورة أفضل توقيتاً شهادات مراجعة الحسابات للمشاريع الفرعية وما يمكن أن يكون لها من آثار على الضوابط الداخلية للمنظمة ونوعية إنفاق الأموال.
    However, UNHCR agreed to initiate a review of the existing procedures with a view to improving its rules to enable it to analyse in a more timely manner the subproject audit certificates and any impact they might have on the internal controls of the organization and the quality of the spending of funds. UN ومع ذلك فقد وافقت المفوضية على أن تشرع في استعراض للإجراءات القائمة بهدف تحسين قواعدها حتى يتسنى لها أن تحلل بصورة أفضل توقيتا شهادات مراجعة الحسابات للمشاريع الفرعية وما يمكن أن يكون لها من آثار على الضوابط الداخلية للمنظمة ونوعية إنفاق الأموال.
    19. The following is an overview of the existing procedures for addressing cases of fraud and presumptive fraud arising from investigations. UN 19 - ولإطلاع الدول الأعضاء، يرد فيما يلي لمحة عامة عن الإجراءات المعمول بها فيما يتعلق بمعالجة حالات الغش والغش الافتراضي المترتبة على التحقيقات.
    The Commission might wish to consider requesting a study to examine the existing procedures of access. UN وربما تود اللجنة أن تنظر في طلب القيام بدراسة لتفحص الاجراءات الحالية المتبعة من أجل هذا الوصول.
    The Secretary-General, while adhering to the existing procedures regarding the annual assessment of Member States, is authorized to enter into expenditure of a first tranche, limited to 950 million dollars, as an exceptional measure. UN ويؤذن للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي.
    8. Invites United Nations financial and development institutions, operational programmes and the specialized agencies and secretariats, as well as other regional and international organizations, in accordance with the existing procedures of their governing bodies: UN 8 - تدعو مؤسسات الأمم المتحدة المالية والإنمائية والبرامج التنفيذية والوكالات المتخصصة والأمانات فضلا عن المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى، للقيام، طبقا للإجراءات المعمول بها من جانب هيئات إدارتها، بما يلي:
    France will support all initiatives to supplement the existing procedures of internal assessment, which have already shown their limitations despite the judicious reorganization recently introduced by the Secretary-General. UN وستدعم فرنسا كل المبادرات الرامية الى تكملة الاجراءات القائمة الخاصة بالتقييم الداخلي، والتي اتضح فعلا مدى محدوديتها، رغم عملية إعادة التنظيم السديدة التي استحدثها مؤخرا اﻷمين العام.
    The Committee recommends that the State party take measures to improve the existing procedures for collective bargaining, with the aim to promote free and voluntary collective bargaining and to ensure that compulsory arbitration is avoided. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتحسين الإجراءات والممارسات المتَّبعَة في عملية المفاوضة الجماعية بهدف تعزيز المفاوضة الجماعية الحرة والطوعية، ولضمان تفادي التحكيم الإلزامي.
    For the implementation of these measures, the existing procedures of the Committees should be respected. UN ولتنفيذ هذه التدابير، يتعين التقيد بالاجراءات الحالية للجان.
    In relation to the existing procedures for the freezing of assets, as mentioned above: UN ■ وفيما يتعلق بالإجراءات الموجودة لتجميد الأصول على نحو ما ذكر سلفا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more