"the existing programme" - Translation from English to Arabic

    • البرنامج القائم
        
    • البرنامج الحالي
        
    • البرنامجية الحالية
        
    The parties finally agreed to explore the establishment of family visits by land, in addition to the existing programme by air. UN ووافق الطرفان أخيرا على دراسة إجراء زيارات عائلية بالطريق البري، إضافة إلى البرنامج القائم بطريق الجو.
    It reaffirmed its commitment to rehabilitation activities as part of the existing programme funded by the European Commission. UN وأعاد تأكيد التزامه بأنشطة الإنعاش في إطار البرنامج القائم الممول من المفوضية الأوروبية.
    The issue of sustainable tourism will be addressed within the existing programme. UN وستجري معالجة مسألة السياحة المستدامة في إطار البرنامج القائم.
    The parties were also invited to consider strengthening and expanding the existing programme of confidence-building measures. UN ودُعي الطرفان أيضا إلى النظر في تعزيز التدابير القائمة لبناء الثقة، وفي إمكانية توسيع البرنامج الحالي بهذا الشأن.
    The parties finally agreed to explore the establishment of family visits by land, in addition to the existing programme by air. UN واتفق الطرفان أخيرا على استكشاف إمكانية بدء زيارات أسرية بطريق البر، بالإضافة إلى البرنامج الحالي للزيارات الأسرية بطريق الجو.
    At the initiative of my Personal Envoy, the parties were invited to consider strengthening the existing confidence-building measures, as well as a possible expansion of the existing programme. UN وبمبادرة من مبعوثي الشخصي، دُعي الطرفان إلى النظر في تعزيز التدابير القائمة لبناء الثقة، وفي إمكانية توسيع البرنامج الحالي.
    the existing programme for Coordination and Assistance for Security and Development (PCASED) could be further developed to improve the information exchange on current holdings and future arms procurement of West African States. UN ويمكن زيادة تطوير البرنامج القائم المتعلق بالتنسيق والمساعدة لأغراض الأمن والتنمية، بتحسين تبادل المعلومات بشأن المقتنيات الحالية من الأسلحة لدى دول غرب أفريقيا وما ستقوم بشرائه منها مستقبلا.
    Barbados fully supports the proposal of the States members of the Caribbean Community (CARICOM) to build upon the existing programme already in place within the United Nations to address issues related to international financial services. UN وتدعم بربادوس دعما كاملا اقتراح الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بالبناء على البرنامج القائم بالفعل والجاري تنفيذه في إطار الأمم المتحدة، لمعالجة المسائل المتصلة بالخدمات المالية العالمية.
    Regarding strengthening of the existing confidence-building measures, the parties finally agreed to explore the establishment of family visits by land route, in addition to the existing programme by air, which would increase the number of Western Saharans who could benefit from family visits. UN وفيما يتصل بتعزيز التدابير القائمة لبناء الثقة، وافق الطرفان أخيرا على دراسة إجراء زيارات عائلية بالطريق البري، إضافة إلى البرنامج القائم بطريق الجو، ومن شأن ذلك أن يزيد من عدد سكان الصحراء الغربية الذين يمكن أن يستفيدوا من الزيارات العائلية.
    The boards of IMF and the World Bank are engaged in active discussion on an extension of the initiative in order to improve the possibility of sustainability for the countries that have not yet reached the decision point, as well as those that are benefiting from the existing programme. UN ويشترك مجلسا إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بمناقشة فعلية حول تمديد المبادرة بغية تحسين إمكانية القدرة على تحمل الدين لدى البلدان التي لم تصل بعد إلى نقطة القرار والبلدان المستفيدة من البرنامج القائم.
    The project " Mother and child health " was started up under the programme in 2006 with the aim of supplementing the existing programme on the drafting of standards for the provision of medical care as part of the reform of the system of primary care, including family doctors, with the emphasis on safe maternity. UN وبدأ العمل في مشروع " صحة الأم والطفل " في إطار البرنامج المنفذ عام 2006 مستهدفا تكميل البرنامج القائم المتعلق بصياغة معايير لتقديم الرعاية الطبية كجزء من إصلاح نظام الرعاية الأولية، بما يشمل أطباء الأسرة، مع التركيز على الأمومة الآمنة.
    Welcoming the agreement of the parties expressed in the communiqué of the Personal Envoy of the SecretaryGeneral of 18 March 2008, looking forward to the inauguration of family visits by land and the continuation of the existing programme by air, and encouraging the parties to cooperate with the United Nations High Commissioner for Refugees in implementing their agreement, UN وإذ يرحب باتفاق الطرفين الوارد في بيان المبعوث الشخصي للأمين العام المؤرخ 18 آذار/مارس 2008()، وإذ يتطلع إلى بدء الزيارات الأسرية عن طريق البر ومواصلة البرنامج القائم للزيارات الأسرية عن طريق الجو، وإذ يشجع الطرفين على التعاون مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتنفيذ اتفاقهما،
    Welcoming the agreement of the parties, expressed in the communiqué of the Personal Envoy of the SecretaryGeneral of 18 March 2008, to explore the establishment of family visits by land, which would be in addition to the existing programme by air, and encouraging them to do so in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees, UN وإذ يرحب باتفاق الطرفين الوارد في بيان المبعوث الشخصي للأمين العام المؤرخ 18 آذار/مارس 2008() على النظر في إمكانية وضع برنامج للزيارات الأسرية عن طريق البر، إضافة إلى البرنامج القائم للزيارات الأسرية عن طريق الجو، وإذ يشجعهما على القيام بذلك بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين،
    Welcoming the agreement of the parties expressed in the Communiqué of the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara of 18 March 2008 and looking forward to the inauguration of family visits by land and the continuation of the existing programme by air, and encouraging the parties to cooperate with the United Nations High Commissioner for Refugees in implementing their agreement, UN وإذ يرحب باتفاق الطرفين الوارد في بيان المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية المؤرخ 18 آذار/مارس 2008، وإذ يتطلع إلى تدشين الزيارات الأسرية عن طريق البر، ومواصلة البرنامج القائم للزيارات الأسرية عن طريق الجو، وإذ يشجع الطرفين على التعاون مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتنفيذ اتفاقهما،
    Among a number of proposals I made to expand confidence-building measures, there was agreement among the parties to explore the establishment of family visits by land, which would be in addition to the existing programme by air. UN ومن بين عدد من المقترحات التي قدمتُها لتوسيع نطاق تدابير بناء الثقة، حصل اتفاق بين الطرفين على استكشاف إمكانية إجراء زيارات عائلية بطريق البر، بالإضافة إلى البرنامج الحالي للزيارات بطريق الجو.
    UNAMA should work closely with the Afghan Government in carrying out the existing programme to ensure respect for Afghan ownership in the country's development process. UN وينبغي أن تعمل البعثة عن كثب مع الحكومة الأفغانية لتنفيذ البرنامج الحالي من أجل ضمان احترام ملكية الأفغان لعملية التنمية في البلد.
    We view as particularly promising the marking and tracing exercise that would take place over the next two years, as it would complement the existing programme for marking and tracing small arms and light weapons in the United States. UN ونحن ننظر إلى ممارسة التعرف على الأسلحة وتعقبها التي ستتم في العامين المقبلين باعتبارها ممارسة واعدة بشكل خاص، حيث أنها ستكمل البرنامج الحالي للتعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها في الولايات المتحدة.
    We feel that, during the review process, the Council should consider streamlining its programme of work by meeting in two regular sessions for a total of eight weeks every year, with the remaining third session of two weeks to be added to the existing programme for the Universal Periodic Review. UN نرى خلال عملية الاستعراض، أنه ينبغي للمجلس أن ينظر في تنسيق برنامج عمله بالانعقاد في دورتين عاديتين بحيث يبلغ مجموع فترات انعقاده ثمانية أسابيع في كل عام، مع عقد الدورة الثالثة المتبقية لمدة أسبوعين، لإضافتها إلى البرنامج الحالي للاستعراض الدوري الشامل.
    It looked forward to the establishment of family visits by land and the continuation of the existing programme of visits by air, and encouraged the parties to cooperate with the United Nations High Commissioner for Refugees in the implementation of the agreement. UN وأضاف أن المجموعة تتطلع إلى ترتيب زيارات عائلية عن طريق البر وتأمل في استمرار البرنامج الحالي للزيارات عن طريق الجو، وتشجيع الأطراف على التعاون مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تنفيذ الاتفاق.
    The Personal Envoy further sensed a growing appetite to broaden direct contacts between the various components of Saharan society, in particular among women and young people, including by expanding the existing programme of seminars sponsored by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وشعر أيضا مبعوثي الشخصي بتزايد الإقبال على توسيع نطاق الاتصالات المباشرة بين مختلف مكونات مجتمع الصحراء الغربية، ولا سيما في أوساط النساء والشباب، بما في ذلك عن طريق توسيع البرنامج الحالي للحلقات الدراسية التي ترعاها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    It should be noted that in fact the programme did receive additional budget allocation by 20 per cent over the existing programme budget in 1995. UN ومن الجدير بالذكر أن البرنامج قد خصصت له فعلا اعتمادات إضافية في الميزانية البرنامجية تزيد بمقدار ٢٠ في المائة على المبالغ المخصصة له في الميزانية البرنامجية الحالية في عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more