"the existing provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام القائمة
        
    • الأحكام الحالية
        
    • الأحكام الموجودة
        
    • الأحكام السارية
        
    • الاعتمادات الحالية
        
    • اﻷحكام الراهنة
        
    • الأحكام المعمول بها حالياً والواردة
        
    • لﻷحكام الحالية
        
    • اﻷحكام القائمة الواردة
        
    • اﻷحكام الموجودة في
        
    Upon review of the existing provisions on performance assessment, the Board found that: UN وبعد استعراض الأحكام القائمة على تقييم الأداء، وجد المجلس ما يلي:
    However, that initiative had yet to be adopted, so that the existing provisions in Spanish law remained in effect. UN لكنه يتعين اعتماد هذه المبادرة كي يتسنى أن تظل الأحكام القائمة في القانون الإسباني سارية.
    This should complement the existing provisions under the Basel Convention and those being developed. UN وينبغي لذلك التوجيه أن يكمل الأحكام القائمة بموجب اتفاقية بازل وتلك التي يجري وضعها.
    A range of views were expressed about the existing provisions in the draft text. UN فأُبديت طائفة من الآراء بشأن الأحكام الحالية الواردة في مشروع النص.
    In the past, crimes that could qualify as crimes against humanity could be prosecuted as ordinary crimes only on the basis of the existing provisions of the Criminal Code. UN ففي الماضي، كان من الممكن محاكمة الجرائم التي تعتبر جرائم ضد الإنسانية باعتبارها جرائم عادية فقط على أساس الأحكام الموجودة في القانون الجنائي.
    Furthermore, it does not appear that the existing provisions called " embargo " and " comiso " have the same effect as does the freezing of funds. UN وإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن الأحكام السارية بشأن الحجز والمصادرة تحدث نفس التأثير الذي يحدثه تجميد الأموال.
    the existing provisions were constantly being evaluated and changes would be made if and when they seemed warranted. UN إن الأحكام القائمة تخضع باستمرار للتقييم وسيتم إدخال تغييرات إذا دعت الحاجة لذلك.
    Some countries do not consider the protection regime established by the existing provisions to be sufficient. UN ونظام الحماية الذي تم إنشاؤه بموجب الأحكام القائمة ليس كافياً في نظر بعض البلدان.
    the existing provisions prohibiting the hijacking of aircraft or vessels were adjusted, and the attempt of aggravated criminal damage was established as an offence. UN وجرى تعديل الأحكام القائمة التي تحظر اختطاف الطائرات أو السفن، واعتبار محاولة إلحاق ضرر إجرامي شديد بمثابة جريمة.
    It was concluded that all relevant aspects could be covered through the existing provisions. UN وكانت الخلاصة أنَّ جميع الجوانب المعنية يمكن أن تشملها الأحكام القائمة.
    One alternative would be to follow the wording of the existing provisions used by various countries. UN ومن الحلول المتاحة للتغلب على ذلك اتباع صياغة الأحكام القائمة التي اعتمدتها بلدان مختلفة.
    Generally speaking, the existing provisions prohibit both direct and indirect discrimination, sexual harassment and harassment based on gender, as well as incitement to practise gender-based discrimination. UN وعموماً، تحظر الأحكام القائمة التمييز المباشر وغير المباشر، والتحرش الجنسي والتحرش القائم على أساس نوع الجنس، والتحريض على التمييز الجنساني.
    Where a country had scattered legal texts, it was recommended that a single comprehensive firearms law be adopted to streamline the existing provisions under one coherent umbrella. UN وفي البلدان التي كان لديها نصوص قانونية متفرقة، أُوصِي باعتماد قانون واحد شامل يتعلق بالأسلحة النارية من أجل جمع الأحكام القائمة تحت مظلة واحدة منسجمة.
    The Advisory Committee also notes that the existing provisions of the rules of procedure allow for the Tribunal to hold sessions in Geneva or Nairobi, as required by its caseload. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن الأحكام القائمة في لائحة المحكمة تتيح لها عقد دورات في جنيف أو نيروبي، حسبما يتطلب ذلك حجم القضايا المعروضة عليها.
    It recommends that the State party ensure that the existing provisions are effectively applied, including by taking steps to guarantee access to justice for victims, in accordance with its general recommendation XXVI. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تنفيذ الأحكام الحالية على نحوٍ فعال، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات لضمان وصول الضحايا إلى العدالة، وفقا للتوصية العامة السادسة والعشرين.
    Article 115 relates to the prohibited acts, whose elements of crime are provided for in the existing provisions of the penal law. UN وتتعلق المادة 115 بالأعمال المحظورة، التي تنص الأحكام الحالية للقانون الجنائي على عناصرها الإجرامية.
    the existing provisions in Brazilian law do not appear to meet these requirements entirely. UN ولا يبدو أن الأحكام الحالية التي يتضمنها القانون البرازيلي تفي بشكل كامل بهذه المتطلبات.
    He urged Parties to make use of the existing provisions to develop guidelines on local consultations for projects under the clean development mechanism, as many of them have a strong impact on local communities. UN وحثّ الأطراف على الاستفادة من الأحكام الموجودة لوضع مبادئ توجيهية للمشاورات المحلية المتعلقة بتنفيذ المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة، بما أن للعديد منها تأثيراً قوياً على المجتمعات المحلية.
    :: Which of the existing provisions regulate the production, selling, buying possession, storage, import and export of weapons, ammunition and explosives. UN :: ما الأحكام السارية التي تنظم إنتاج الأسلحة والذخائر والمتفجرات وبيعها وشرائها وحيازتها وتخزينها واستيرادها وتصديرها؟
    Both the high-level meeting and the informal interactive hearings would be covered under the existing provisions for the General Assembly and no additional resources would therefore be required. UN وستغطي الاعتمادات الحالية للجمعية العامة كل من الاجتماع الرفيع المستوى وجلسات الاستماع التفاعلي غير الرسمية، ومن ثم لن تكون هناك حاجة لموارد إضافية.
    It should be noted in that connection that the President of Armenia had, of his own accord, proposed a review of his powers under the Constitution, believing that the existing provisions were weighted too heavily in favour of the Presidency. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن رئيس أرمينيا قد اقترح، من تلقاء نفسه، أن تراجع سلطاته المحددة بموجب الدستور، إيمانا منه بأن اﻷحكام الراهنة ترجح كفة الرئاسة بصورة مفرطة.
    The Committee is particularly concerned about the difficulties that women face when accessing the justice system to denounce cases of sexual violence due inter alia to the existing provisions in section 38 of the Sexual Offences Act. UN كما تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء في الوصول إلى نظام القضاء للإبلاغ عن حالات العنف الجنسي وذلك لأسباب منها الأحكام المعمول بها حالياً والواردة في المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية.
    The Committee adopted various new provisions for inclusion in the model regulations and amendments to the existing provisions. UN واعتمدت اللجنة أحكاما جديدة مختلفة لشمولها في النظام النموذجي، وتعديلات لﻷحكام الحالية.
    the existing provisions in the Ordinance on military flights over Danish territory and on the admission of foreign vessels to harbours and internal waters remain unchanged. UN ولم يطرأ تغيير على اﻷحكام القائمة الواردة في اﻷمر والتي تتصل بالرحلات الجوية العسكرية فوق اﻹقليم الدانمركي وبالسماح بدخول السفن اﻷجنبية إلى الموانئ والمياه الداخلية.
    In the view of that delegation, it may be advisable to add to the existing provisions of the paper certain new elements concerning the need for exclusively peaceful uses of the orbit and the applicability of the law of outer space to it. UN وفي رأي ذلك الوفد، قد يكون من المستصوب أن تضاف الى اﻷحكام الموجودة في الورقة بعض العناصر الجديدة فيما يتعلق بالحاجة الى اقتصار استخدام المدار على اﻷغراض السلمية وانطباق قانون الفضاء الخارجي عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more