"the existing regime" - Translation from English to Arabic

    • النظام القائم
        
    • النظام الحالي
        
    • بالنظام القائم
        
    • والنظام القائم
        
    • النظام النافذ
        
    • للنظام القائم
        
    the existing regime has deprived millions of people of their livelihoods and denied traditional usage of drugs because of prohibitions on cultivation and extremely harmful eradication methods used to limit production. UN أما النظام القائم فقد حرم الملايين من الناس من سبل عيشهم، ومنع الاستخدامات التقليدية للمخدرات بسبب الحظر المفروض على الزراعة، وأساليب الاستئصال الضارة للغاية المستخدمة للحد من الإنتاج.
    It is envisioned that an international agreement to reinforce the existing regime could contain three distinct parts: one, on securing information needs; two, a notification system; and three, traffic management. UN ويُتوقع أن يتضمن اتفاق دولي لتعزيز النظام القائم من جديد ثلاثة أجزاء منفصلة وهي: أولاً، تأمين الاحتياجات من حيث المعلومات؛ ثانياً، نظام للإخطار؛ ثالثاً، إدارة الملاحة الفضائية.
    According to these principles, the goal is not to create a new parallel legal regime but to integrate communications through technological means into the existing regime. UN ووفقا لهذين المبدأين، ليس الهدف وضع نظام قانوني مواز جديد بل هو دمج الخطابات المرسلة بوسائل تكنولوجية في النظام القائم.
    This meant that efforts should focus on filling gaps in the existing regime by means of a guide to practice, rather than modifying the Vienna Conventions. UN وهذا يعني أن الجهود يجب أن تركز على سد الثغرات في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة بدلا من تعديل اتفاقيات فيينا.
    It had also been agreed that any new legal regime should not disturb the existing regime under the 1994 Convention. UN واتفق أيضاً على ألا يخل أي نظام قانوني جديد بالنظام القائم بموجب اتفاقيات عام 1994.
    It had been reformulated as a " without prejudice " clause in order to avoid possible discrepancies between the draft articles and the existing regime on stateless persons. UN فقد أعيدت صياغتها على نحو بند " عدم الإخلال " من أجل تجنب احتمال حدوث تباين بين مشاريع المواد والنظام القائم بشأن الأشخاص عديمي الجنسية.
    the existing regime was adequate and flexible and had not posed any problems. UN وأضاف قائلا إن النظام القائم مناسب ومرن ولا يمثل أية مشكلات.
    Further improvements are required on both fronts if the existing regime is to be strengthened. UN وهناك حاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات على هذين الجانبين إذا ما أُريد تعزيز النظام القائم.
    The proposal therefore fell outside the scope of the Committee's mandate since it did not intend to enhance the existing regime but rather sought to create a new regime. UN ومن ثم يخرج المقترح عن نطاق صلاحيات اللجنة طالما أنه لا يعتزم تعزيز النظام القائم وإنما يهدف إلى إقامة نظام جديد.
    Liechtenstein is of the opinion that the existing regime of multilateral treaties must constitute the basis for work in the area of non-proliferation. UN وترى ليختنشتاين أن النظام القائم للمعاهدات المتعددة الأطراف يجب أن يشكل أساسا للعمل في مجال عدم الانتشار.
    Our countries stress the continuing value of the existing regime of security assurances. UN وتشدد بلداننا على استمرار قيمة النظام القائم للتأكيدات الأمنية.
    the existing regime for the protection of the marine environment was based on the allocation of jurisdiction over various maritime zones to States. UN وقال إن النظام القائم لحماية البيئة البحرية يعتمد على توزيع الاختصاصات على مناطق بحرية مختلفة تابعة للدول.
    It would be unfortunate to bring the regime into question by attaching undue importance to sectorial considerations that can perfectly well be accommodated within the existing regime. UN وسيكون مؤسفا الطعن به عن طريق إسباغ أهمية لا لزوم لها على اعتبارات قطاعية يمكن أن تتلاءم بشكل كامل مع النظام القائم.
    It significantly reinforces the existing regime of non-proliferation of nuclear arms; it staves off qualitative nuclear-arms development and maps the way to further progress in nuclear disarmament efforts. UN فهي تعزز تعزيزا كبيرا النظام القائم لمنع انتشار اﻷسلحة النووية، وتوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وترسم الطريق لمواصلة التقدم في الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي.
    Neither criminal nor administrative legislation outlaws agitation against the existing regime. UN ولا يحظر أي من التشريعات الجنائية أو الإدارية تأليب الناس ضد النظام القائم.
    the existing regime for the non-proliferation of nuclear weapons based on the 1968 Treaty is being undermined, and that very Treaty, the fate of which will be determined at the Conference in 1995, is in jeopardy. UN إن هذا كله يقوض النظام القائم لعدم انتشار اﻷسلحة النووية وهو النظام الذي وضعته معاهدة عام ١٩٦٨، هذه المعاهدة التي سيتقرر مصيرها في مؤتمر عام ١٩٩٥ المقبل والتي تتعرض اﻵن للخطر.
    There was an urgent need to conclude an international agreement or agreements on the prevention of an arms race in outer space, with a view to strengthening the existing regime, and also to develop confidence-building measures in the interim. UN وهناك حاجة عاجلة ﻹبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية بشأن منع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي بهدف تدعيم النظام القائم وإلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة إلى أن يتم ذلك.
    That did not mean that the provisions of the Vienna Conventions should be altered; rather, efforts should focus on filling gaps in the existing regime by means of a guide to practice. UN وقال إن هذا لا يعني أن أحكام اتفاقيات فيينا ينبغي تعديلها وإنما معناه أنه ينبغي تركيز الجهود على سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة.
    As the situation changes, the existing regime no longer meets the need to maintain long-term tranquillity in space. UN ومع تغير الحالة، لم يعد النظام الحالي يفي بالحاجة إلى الحفاظ على الهدوء في الفضاء لأجل طويل.
    Some delegations had urged that the existing regime on immunities should not be altered. UN وحثت بعض الوفود على عدم تعديل النظام الحالي للحصانات.
    20. On 3 August 1998 The Washington Post published excerpts from a report submitted to Congress that included what it called a United States plan for the overthrow of the existing regime in Iraq. UN ٢٠ - ونشرت صحيفة الواشنطن بوست اﻷمريكية يوم الاثنين ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ مقتطفات من التقرير المرفوع للكونغرس الذي تضمن ما يسمى بخطة أمريكية لﻹطاحة بالنظام القائم في العراق.
    the existing regime is insufficient for dealing with current security problems or addressing future concerns regarding outer space in order to ensure the prevention of an arms race. UN والنظام القائم غير كاف لتسوية المشاكل الأمنية الراهنة أو معالجة دواعي القلق مستقبلاً فيما يتعلق بالفضاء الخارجي لضمان منع سباق التسلح.
    The draft law completely modifies the existing regime, which, under the provisions of Act No. 21745 and Regulatory Decree No. 2037/79, requires all religious organizations active in the country to be listed. UN ويُدخل مشروع القانون هذا تعديلاً جذرياً على النظام النافذ الذي يفرض تسجيل جميع المنظمات الدينية النشطة في البلد، عملاً بأحكام القانون رقم ٥٧٤١٢ والمرسوم التنظيمي رقم ٧٣٠٢/٩٧.
    The State party's asylum authorities established that his political activities in Switzerland were not of such significance that he could be identified by the Yemeni authorities as a well-known opponent of the existing regime. UN وأثبتت السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف أن أنشطته السياسية في سويسرا لم تكن من الأهمية التي قد تدفع بالسلطات اليمنية إلى اعتباره معارضاً معروفاً للنظام القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more