"the existing resources" - Translation from English to Arabic

    • الموارد الموجودة
        
    • الموارد القائمة
        
    • الموارد الحالية
        
    • للموارد المتاحة
        
    • من الموارد الراهنة
        
    • الموارد الكائنة
        
    • الموارد ونقلها
        
    • أن الموارد المتاحة
        
    In that regard, the view was expressed that such tasks should be carried out within the existing resources allocated for the Congress. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    All States should benefit from the existing resources in the Area, including its biodiversity and the genetic resources that exist there. UN وينبغي أن تستفيد جميع الدول من الموارد الموجودة في المنطقة، بما فيها التنوع البيولوجي والموارد الجينية الموجودة هناك.
    At the same time the existing resources must be increased through the creation of a business centre. UN ويجب في ذات الوقت زيادة الموارد القائمة من خلال إنشاء مركز للأعمال التجارية.
    It is not clear to the Committee if additional funds are anticipated since the programme of activities, as outlined in the report, could not be sustained within the existing resources of $800,000 available in the Trust Fund. UN وليس من الواضح للجنة ما اذا كان يتوقع تلقي أموال اضافية نظرا ﻷن برنامج اﻷنشطة، بصيغته الواردة اجمالا، لا يمكن مواصلته في حدود الموارد القائمة وقدرها ٠٠٠ ٨٠٠ دولار المتاحة في الصندوق الاستئماني.
    Other delegations felt that there was a need for further prioritization within the existing resources of ESCAP. UN ورأت وفود أخرى أن هناك حاجة إلى متابعة تحديد اﻷولويات في إطار الموارد الحالية للجنة.
    The other areas of expertise proposed should be covered from within the existing resources of the Office or UNFICYP capacity. UN وينبغي أن تغطى المجالات الأخرى من الخبرات الفنية من الموارد الحالية للمكتب أو قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    330. the existing resources within the Office of Human Resources Management cannot absorb this additional and unforeseen surge in workload. UN 330- ولا يمكن للموارد المتاحة حاليا بمكتب إدارة الموارد البشرية أن تستوعب هذه الزيادة الإضافية وغير المتوقعة في عبء العمل.
    It should build largely on the existing resources and comparative advantages of all stakeholders and partners. UN وينبغي أن تستفيد بشكل كبير من الموارد الموجودة والمزايا النسبية لكافة أصحاب المصلحة والشركاء.
    The computer operations assistant will be provided from the existing resources of the Tribunal; UN أما وظيفة مساعد عمليات الحاسوب، فسوف تدبر من الموارد الموجودة لدى المحكمة؛
    Such situations usually require better utilization and distribution of the existing resources, rather than additional ones. UN وعادة ما تقتضي هذه الحالات تحسين استخدام وتوزيع الموارد الموجودة بدلاً من تخصيص موارد إضافية.
    The additional requirements have been met from within the existing resources of the respective budget sections. UN وستلبى الاحتياجات الإضافية في إطار الموارد الموجودة في كل باب على حدة.
    The bulk of the logistic equipment required by the team is drawn from the existing resources of the United Nations Transitional Authority in Cambodia. UN ويؤخذ القسط اﻷكبر من المعدات السوقية اللازمة للفريق من الموارد الموجودة بحوزة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    However, end-of-service liabilities during a financial period are met from the existing resources. UN بيد أن استحقاقات نهاية الخدمة تغطى من الموارد القائمة.
    He highlighted that GEF was focusing on using the existing resources in a transformative manner, including using the fifth replenishment cycle as a springboard for forest financing. UN وأوضح أن صندوق مرفق البيئة العالمية يركز على استخدام الموارد القائمة بطريقة تحويلية، بما في ذلك استخدام دورة التجديد الخامسة لموارده كمنطلق لتمويل الغابات.
    The support was provided from within the existing resources of the Centre and through the addition of two General Service posts provided by the Office of the Special Envoy. UN ويُقدم هذا الدعم من الموارد القائمة للمركز، وعن طريق إضافة وظيفتين من فئة الخدمات العامة يوفرها مكتب المبعوث الخاص.
    It is not clear to the Committee if additional funds are anticipated since the programme of activities, as outlined in the report, could not be sustained within the existing resources of $800,000 available in the Trust Fund. UN وليس من الواضح للجنة ما اذا كان يتوقع تلقي أموال اضافية نظرا ﻷن برنامج اﻷنشطة، بصيغته الواردة اجمالا، لا يمكن مواصلته في حدود الموارد القائمة وقدرها ٠٠٠ ٨٠٠ دولار المتاحة في الصندوق الاستئماني.
    Hence it is deemed that the existing resources are sufficient to cover the resource requirements for 2011. UN وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    Hence it is deemed that the existing resources are sufficient to cover the resource requirements for 2011. UN وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    As a result of that review and the associated current resource provisions, additional resources and realignment of the existing resources for conference services at Geneva are proposed below. UN ونتيجة لهذا الاستعراض وبناء على اعتمادات الموارد الحالية ذات الصلة، يرد أدناه بيان الموارد الإضافية المقترحة وإعادة التنظيم المقترحة للموارد الحالية لخدمات المؤتمرات في جنيف.
    Subsequent transition phases in 2006 and beyond would be managed from within the existing resources of the Directorate. UN وتتم تغطية المراحل الانتقالية اللاحقة في عام 2006 وما وراءه من خلال الموارد الحالية للمديرية.
    3. Requests the Secretary-General of the International Conference on Population and Development to continue to make full use of the existing resources of all units of the United Nations system concerned, in particular the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the Secretariat and the United Nations Population Fund; UN ٣ - يطلب الى اﻷمين العام للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية أن يواصل استخدامه الكامل للموارد المتاحة لجميع الوحدات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، لاسيما إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، واﻷمانة العامة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛
    1. Reaffirms the priority attached to the United Nations crime prevention and criminal justice programme, in accordance with General Assembly resolutions 46/152 and 47/91, and the need for the Assembly to devote to the programme an appropriate share of the existing resources of the United Nations; UN ١ - يعيد تأكيد اﻷولوية الممنوحة لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا لقراري الجمعية العامة ٦٤/٢٥١ و ٧٤/١٩، وضرورة أن تخصص الجمعية العامة للبرنامج حصة ملائمة من الموارد الراهنة لﻷمم المتحدة؛
    In my country's view, a reaffirmation that the existing resources of the area are the common heritage of mankind, in whose administration and exploitation all States have the right to participate, is one of the basic principles that must govern relations in connection with the law of the sea. UN ويرى بلدي أن التأكيد المجدد على أن الموارد الكائنة في المنطقة تراث مشترك لﻹنسانية، لكل الدول حق المشاركة في إدارته واستغلاله، أحد المبادئ اﻷساسية التي يجب أن تحكم العلاقات فيما يتصل بقانون البحار.
    Furthermore, taking into account the benefits of initiatives and business processes, existing resource levels and management structures should be kept under review with a view to reassigning, redeploying and reducing the existing resources in order to streamline the backstopping of peacekeeping operations. UN وعلاوة على ذلك، وأخذا في الحسبان المكاسب المتحققة نتيجة للمبادرات وعمليات تسيير الأعمال، يجب مواصلة استعراض مستويات الموارد والهياكل الإدارية القائمة بغية إعادة توجيه الموارد ونقلها وتخفيضها من أجل تبسيط دعم عمليات حفظ السلام.
    Moreover, OIOS believes that the existing resources of the Integrated Management Information Service may not be adequate to process the outstanding requests for system modifications and enhancements. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموارد المتاحة داخل دائرة المعلومات الإدارية المتكامل قد تكفي لتنفيذ الطلبات التي لم تنفذ بعد من أجل تعديل وتحسين النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more