We have every opportunity to emerge from the existing situation, with some losses, but prepared for a new round of growth. | UN | فلدينا كل الإمكانيات للخروج من الحالة الراهنة ببعض الخسائر، ولكنْ مستعدين لمرحلة جديدة من مراحل النمو. |
However, the need for further quality assurance and support is clear: only two thirds of country offices report that the existing situation Analysis of children and women uses a human rights framework. | UN | ومع ذلك، فإن الحاجة لوجود آليات إضافية لضمان النوعية والدعم واضحة: فلا يقوم بالإبلاغ عن استخدام إطار حقوق الإنسان في تحليلات الحالة الراهنة للأطفال والنساء سوى ثلثي المكاتب القطرية. |
the existing situation has been evaluated and an initial design for future system architecture has been outlined | UN | وقد جرى تقييم الوضع القائم ووضع تصميم أولي لبنية النظام في المستقبل |
The population on Okinawa seeks to be recognized as a specific ethnic group and claims that the existing situation on the island leads to acts of discrimination against it. | UN | ويطلب سكان أوكيناوا الاعتراف بهم كجماعة إثنية محددة ويزعمون أن الحالة القائمة في الجزيرة تؤدي إلى أعمال تمييزية ضدهم. |
The public perception of gender roles had not changed significantly, but there was greater consciousness of the necessity of changing the existing situation. | UN | ولم يتغير المفهوم الجماهيري عن أدوار الجنسين بصورة ملموسة، ولكن هناك وعيا أكبر بضرورة تغيير الوضع الراهن. |
Thus, the essential first step towards promoting the realization of economic, social and cultural rights is diagnosis and knowledge of the existing situation. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Her delegation hoped that progress towards a solution of the existing situation would be achieved. | UN | وذكرت أن وفدها يأمل في أن يتم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للحالة الراهنة. |
It becomes increasingly obvious that the existing situation calls for urgent and effective action from the international community. | UN | وصار جلياً على نحو متزايد أن الوضع الحالي يدعو إلى القيام بعمل عاجل وفعال من طرف المجتمع الدولي. |
Based on these studies of the existing situation of South Asia, it has made recommendations about the policies and laws that should be incorporated in future constitutions, laws, and policies in South Asia. | UN | واستناداً إلى تلك الدراسات للحالة السائدة في جنوب آسيا، قدمت توصيات حول السياسات والقوانين التي ينبغي إدراجها مستقبلاً في الدساتير والقوانين والسياسات في جنوب آسيا. |
the existing situation has grave consequences for hundreds of thousands of internally displaced persons who have been willing to return to their places of permanent residence. | UN | وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
One of the reasons for the existing situation is the mistrust among the parties. | UN | فانعدام الثقة بين الأطراف من الأسباب التي أدت إلى الحالة الراهنة. |
The parties gave their assessments of the events which have taken place in the security zone, and exchanged views on ways of resolving the existing situation. | UN | وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة. |
Accession to this Convention needs to be considered in light of the existing situation and in the overall regional context. | UN | ويجب بحث الانضمام إلى هذه الاتفاقية في ضوء الوضع القائم والسياق الإقليمي العام. |
In Mr. Bamya's opinion, any agreement would be better than the existing situation. | UN | وفي رأيه أن عقد أي اتفاقي أفضل من الوضع القائم. |
International observers, including representatives of the European Union monitoring mission, are denied access to the Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia to monitor the existing situation there. | UN | ويُـمنع المراقبون الدوليون، ومن بينهم ممثلو بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، من الوصول إلى منطقتـيْ أبخازيا وتسخينفالي الجورجيتيـن لرصد الوضع القائم فيهما. |
It was also pointed out that a protocol would not immediately remedy the existing situation of children in armed conflicts. | UN | كذلك أشير إلى أن البروتوكول لن يعالج على الفور الحالة القائمة لﻷطفال المشتركين في المنازعات المسلحة. |
We are assured that the Security Council has properly estimated the existing situation and has established favourable conditions to facilitate the deployment of United Nations forces. | UN | ونحن واثقون من أن مجلس اﻷمن قد قدر تقديرا سليما الحالة القائمة وأرسى الشروط المواتية لتيسير وزع قوة اﻷمم المتحدة. |
In doing so, the Working Group hopes that the concerned organizations will take all necessary steps to remedy the existing situation. | UN | وهو عندما يقوم بذلك، فإنه يأمل في أن تتخذ المنظمات المعنية كافة الخطوات اللازمة لتقويم الوضع الراهن. |
Consequently, we believe that the legal settlement of the situation in the eastern part of the country will have a positive effect on the existing situation in the region. | UN | وبالتالي، نرى أن التوصل الى تسوية قانونية للحالة في الجزء الشرقي من البلد سيكـــون له أثــر إيجابـــي علـــى الحالة السائدة في المنطقة. |
This is why we must critically reinterpret the existing situation and use this important forum and its intellectual potential in a responsible way to solve key problems relating to disarmament. | UN | ولذلك يجب أن نعيد النظر من منطلق نقدي للحالة الراهنة واستعمال هذا المحفل الهام وإمكاناته الفكرية على نحو مسؤول لحل المشاكل الرئيسية المتعلقة بنزع السلاح. |
To maintain the existing situation was tantamount to perpetuating the colonial status of the Territory. | UN | فاستمرار الوضع الحالي يعادل بقاء المركز الاستعماري إلى ما لا نهاية. |
There should be a diagnosis of the existing situation with regard to resource allocation to women's activities by the United Nations system as a basis for proposing new approaches to resource allocations in United Nations system programmes. | UN | وينبغي أن يجري تشخيص للحالة القائمة فيما يتعلق بتخصيص الموارد لبرامج المنظومة. |
The paragraph does not fully and correctly reflect the real context of the existing situation. | UN | ولا تبين هذه الفقرة بشكل كامل وصحيح السياق الحقيقي للوضع القائم. |
2.4 A statistical measure based on a precise scientific method appropriate for each Arab State and which those States agree to use to measure illiteracy rates, and an Executive Office entrusted with the task or activation of the existing situation, which will gather and prepare the statistical data and publish them annually | UN | 2/4 وجود مقياس إحصائي مؤسس على منهجية علمية دقيقة تناسب كل الدول العربية يتفق على العمل به لقياس معدلات الأمية، ووجود مكتب منوط به تلك المهمة أو تفعيل ما هو موجود يقوم بتجهيز البيانات وإعدادها وإصدارها سنوياً. |
:: Enactment of legislation expressly dealing with literacy and adult education providing for serious accountability or activation of the existing situation; | UN | :: ضرورة إصدار تشريعات منفصلة لمكافحة الأمية وتعليم الكبار تتحقق فيها المساءلة الجدية أو تفعيل ما هو كائن. |