"the expelled" - Translation from English to Arabic

    • المطرودين
        
    • المطرود
        
    • المطرودون
        
    Many of the expelled Eritreans had been separated from family members who had been deported earlier and said they had become virtually destitute, having been denied employment and, in many cases, thrown out of their homes. UN وكثير من اﻹريتريين المطرودين جرى تفريقهم عن أفراد أسرهم الذين رُحلوا من قبل، وهم يقولون إنهم أصبحوا في حالة عوز فعلية، بعد أن حرموا من العمل وطردوا، في حالات كثيرة، من بيوتهم.
    However, UNHCR received the expelled refugees in Rwanda, assisted them in returning to their home communes and continues to facilitate their reintegration. UN ومع هذا، فقد استقبلت المفوضية اللاجئين المطرودين في رواندا، وساعدتهم في العودة الى قراهم اﻷصلية، وهو تواصل تيسير إعادة دمجهم.
    If there is no return of the expelled people, there is no Republika Srpska. UN وإذا لم تتوفر عودة المطرودين من ديارهم، فلن يكون هناك جمهورية سربسكا.
    It has also highlighted that the remedy available to the expelled alien should be effective: UN وأكدت أيضا على أن الانتصاف المتاح للأجنبي المطرود يجب أن يكون فعالا:
    the expelled alien's State of nationality may exercise its diplomatic protection on behalf of the alien in question. UN يجوز لدولة جنسية الأجنبي المطرود ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الأجنبي المذكور.
    However, contrary to that request, Croatia recently adopted a Sequester Law that effectively deprives the Serbs of their property rights, in order to legitimize illegal seizure of property of the expelled Serb population. UN إلا أنه، على النقيض من ذلك الطلب، اعتمدت كرواتيا مؤخرا قانون مصادرة يحرم الصرب فعليا من حقوق الملكية، بغية إضفاء طابع الشرعية على الاحتجاز غير القانوني لممتلكات السكان الصرب المطرودين.
    Azerbaijan expected the United Nations to compel the aggressor to move out of its land and to allow the expelled Azerbaijani population to return to their homes. UN وتوقعت أذربيجان أن تجبر الأمم المتحدة البادئ بالعدوان على الخروج من أرضها والسماح للسكان الآذريين المطرودين بالعودة إلى بيوتهم.
    In such cases, the United States position was that the expelled diplomats should not be replaced until the debts incurred by them or on their behalf were paid. UN ويتمثل موقف الولايات المتحدة في هذه الحالات في أنه ينبغي ألا يستعاض عن الدبلوماسيين المطرودين بغيرهم الى أن يجري تسديد الديون التي رتبوها على أنفسهم أو باسمهم.
    But that will be possible under truly peaceful conditions, on the basis of the normalization of life and the return of the expelled Azerbaijanis to the region. UN ولكن هذا سيكون ممكنا في ظل أوضاع سلمية حقيقية، وعلى أساس إعادة الحياة الى طبيعتها وعودة اﻷذربيجانيين المطرودين الى اﻹقليم.
    In such cases, the United States position was that the expelled diplomats should not be replaced until the debts incurred by them or on their behalf were paid. UN ويتمثل موقف الولايات المتحدة في هذه الحالات في أنه ينبغي ألا يستعاض عن الدبلوماسيين المطرودين بغيرهم الى أن يجري تسديد الديون التي رتبوها على أنفسهم أو باسمهم.
    - Over 9,000 Serb houses as well as the only remaining bridge on the Sava river near Gradiska were demolished in order to prevent the expelled Serb population from returning. UN - تعرض ما يزيد عن ٩ ٠٠٠ من منازل الصرب، باﻹضافة إلى الجسر الوحيد الباقي على نهر سافا قرب غراييسكا، للهدم لمنع السكان الصرب المطرودين من العودة.
    19. The same message has been addressed to the expelled Serbs from the highest office as well. UN ١٩ - ووجهت الرسالة ذاتها إلى الصرب المطرودين من أعلى المناصب أيضا.
    Similarly, the question of States transited by the expelled person was raised, and it was suggested that these States should also not have the obligation to readmit expelled aliens into their territory. UN وأثيرت بالمثل المسألة المتعلقة بدول العبور التي يجتازها الشخص المطرود، واقترح أن هذه الدول بدورها لا ينبغي أن تُلزم بقبول دخول الأجانب المطرودين أراضيها من جديد.
    2. The Government of Croatia wishes to direct your attention to the large-scale destruction inflicted on the Republic of Croatia during the war of aggression against it, as well as the significant human losses and suffering of the expelled and displaced population. UN ٢ - وتود حكومة كرواتيا أن توجه انتباهكم الى الدمار الواسع النطاق الذي لحق بجمهورية كرواتيا أثناء حرب العدوان ضدها، فضلا عن الخسائر البشرية الكبيرة ومعاناة السكان المطرودين والمشردين.
    2. To urgently secure, through UNHCR, the delivery of the humanitarian aid to all of the expelled population in Mostar and in the concentration camps throughout Herzegovina; UN ٢ - أن يعجل بتأمين تسليم المعونات الانسانية، من خلال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لجميع السكان المطرودين في موستار وفي معسكرات الاعتقال في جميع أنحاء الهرسك.
    Such obligations may include a request from the transit State that the expelled person is accompanied by escorts during his or her transit through their State. UN وقد تشمل هذه الالتزامات تقديم دولة العبور طلبا يرمي إلى أن يكون الشخص المطرود مصحوبا بحراسة خلال عبوره لأراضيها.
    The transit State may also require the expelled person to hold a visa for that transit State. UN ويجوز لدولة العبور أيضا أن تشترط أن يحوز الشخص المطرود تأشيرة دولة العبور تلك.
    Protests lodged by the expelled alien with Syrian diplomatic and consular missions abroad are not a satisfactory solution in terms of the Covenant. UN وإن احتجاج الأجنبي المطرود لدى البعثات الدبلوماسية والقنصلية السورية في ا لخارج حل غير مرضٍ بالنسبة للعهد.
    According to the Special Rapporteur, the intervention of the expelling State in the search for a host State for the expelled stateless person may be deemed necessary. UN ويرى المقرر الخاص، أن تدخل الدولة الطاردة في السعي إلى العثور على دولة مستقبلة لعديم الجنسية المطرود قد يبدو ضروريا.
    However, those countries which leave it to the expelled migrant worker to pay his or her own travel costs are not for that reason failing to apply this provision of the Convention. UN غير أن البلدان التي تترك للعامل المهاجر المطرود أمر دفع تكاليف سفره لا تكون بذلك قد أخفقت في تطبيق حكم الاتفاقية.
    It is a zone of limits. The crossing of the line by the expelled person takes but a moment, though it is certainly critical to the process of expulsion. UN فهي إذن منطقة تخوم؛ وعبور الشخص المطرود الخط الحدودي ليس إلا خطوة، وإن كانت بلا شك خطوة حاسمة من خطوات عملية الطرد.
    the expelled clerics and nuns have now found refuge with the bishop in Banja Luka. UN ووجد الكهنة والراهبات المطرودون ملاذا لدى أسقف بانيا لوكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more