"the experience acquired" - Translation from English to Arabic

    • الخبرة المكتسبة
        
    • الخبرات المكتسبة
        
    • للخبرة المكتسبة
        
    • بالخبرة المكتسبة
        
    • إلى الخبرة المستفادة
        
    • التجارب المتراكمة
        
    • التجارب المكتسبة
        
    • والخبرة المكتسبة
        
    • للتجربة المكتسبة
        
    • التجربة التي اكتسبتها
        
    • الخبرة التي اكتسبت من
        
    • الخبرة التي اكتسبتها من
        
    • من التجربة المكتسبة
        
    The Committee is of the view that alternative methodologies for establishing standardized funding and costing models should also be explored, based, inter alia, on the experience acquired through the first application of the model, to UNMISS. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أيضا البحث عن منهجيات بديلة لوضع نموذجين موحدين للتمويل وتقدير التكاليف، استنادا إلى جملة أمور منها الخبرة المكتسبة من أول تطبيق للنموذج على بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    The view was that a holistic approach was needed and could draw from the experience acquired in the context of maritime transport security; UN وقد رأت أن من اللازم اتباع نهج كلي يمكن أن يستند إلى الخبرة المكتسبة في سياق أمن النقل البحري؛
    the experience acquired since its establishment provided some lessons to be drawn. UN وقد أتاحت الخبرة المكتسبة منذ إقراره استخلاص بعض العبر.
    Member States might wish to reflect on the experience acquired and to consider whether the process could not be improved and simplified. UN وقد تود الدول الأعضاء التأمل في الخبرات المكتسبة والنظر فيما إذا كانت هذه العملية لا يمكن تحسينها وتبسيطها.
    the experience acquired in this sector could play an important role in the elaboration of antimonopoly legislation. UN ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار.
    This is a weighty undertaking, and one which may well benefit from a re-examination of the experience acquired during the past 55 years of the United Nations existence. UN وهذا تعهد له وزنه وقد يستفيد من إعادة دراسة الخبرة المكتسبة خلال 55 عاما هي عمر الأمم المتحدة.
    We must make use of the experience acquired and build on our substantial successes in seeking to eradicate the most significant pandemic of modern times. UN وعلينا أن نستغل الخبرة المكتسبة والبناء على النجاح الكبير الذي حققناه في سعينا للقضاء على أخطر وباء في العصر الحديث.
    The Advisory Committee was of the view that alternative methodologies for establishing standardized funding and costing models should be explored, based, inter alia, on the experience acquired through the first application of the model to UNMISS. UN واختتم حديثه قائلا إن اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي البحث عن منهجيات بديلة لوضع نموذجين موحدين للتمويل وتقدير التكاليف، استنادا إلى جملة أمور، منها الخبرة المكتسبة من أول تطبيق للنموذج على البعثة.
    the experience acquired as a result of that mission will be used by the participants in the performance of their official duties. UN وسوف يستفيد المشاركون من الخبرة المكتسبة نتيجة لهذه البعثة في أداء واجباتهم الرسمية.
    the experience acquired would allow more ambitious aims to be set, such as; UN وستتيح الخبرة المكتسبة إمكانية تحديد أهداف أكثر طموحا، مثل؛
    In 1995, the activities undertaken with a view to improving the quality of social services would be pursued in the light of the experience acquired during the current year. UN وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي.
    In that regard, he felt that the Committee should focus more on new issues and the experience acquired as a possible input into the system of monitoring emerging crises and the formulation of guidelines for their prevention. UN ومن رأيه أنه يمكن للجنة أن تركز مداولاتها بصورة أكبر على المشاكل الجديدة وعلى الخبرة المكتسبة وأن ذلك يمكن أن يشكل أحد العناصر لنظام مراقبة ظهور اﻷزمات ووضع مبادئ توجيهية بقصد منع وقوعها.
    It transmits the experience acquired in the Secretariat, where there are so many examples of selfless dedication to the cause of peace. UN إنه ينقل الخبرة المكتسبة في اﻷمانة العامة المفعمة باﻷمثلة على التفاني المتسم بنكران الذات في خدمة قضية السلام.
    They considered the experience acquired from such participation would assist in their progression to developing a national identity. UN ورأوا أن الخبرة المكتسبة من هذه المشاركة سوف تساعد في تقدمهم نحو إيجاد هوية وطنية.
    The new branches will benefit from the experience acquired at Headquarters, which will be reflected in these procedures. UN وسوف تستفيد الفروع الجديدة من الخبرات المكتسبة في المقر والتي سوف تنعكس في الإجراءات التشغيلية الموحدة هذه.
    It requests that the experience acquired in the course of such efforts be shared with the other regional commissions. UN وتطلب أن يتم تبادل الخبرات المكتسبة في سياق هذه الجهود مع اللجان الإقليمية الأخرى.
    The time had come to seek a comprehensive approach to the issues involved and, in the case of Trade Points, to take stock of the experience acquired. UN وقال إن الوقت قد حان للبحث عن نهج شامل بشأن القضايا التي ينطوي عليهـا اﻷمر وﻹجراء تقييم، في حالة النقاط التجارية، للخبرة المكتسبة في هذا الصدد.
    the experience acquired since the introduction of the logical framework had informed the preparation of the proposals and the practice of reporting on results achieved had also contributed to a greater understanding of that framework. UN وقد جرى الاسترشاد بالخبرة المكتسبة منذ وضع الإطار المنطقي في إعداد الاقتراحات وممارسة الإبلاغ على أساس تحقيق النتائج، كما أسهمت أيضا في فهم أوسع لهذا الإطار.
    :: The Secretary-General to submit to the Economic and Social Council, at its substantive session of 2002, in consultation with Member States and on the basis of the experience acquired with the impact evaluation studies, suggestions on how to strengthen the modalities and enhance the approach for such an assessment, particularly in the areas identified in General Assembly resolution 56/201 (para. 53) UN :: أن يقدم الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2002، بالتشاور مع الدول الأعضاء واستنادا إلى الخبرة المستفادة من دراسات تقييم الأثر، اقتراحات بشأن كيفية تعزيز طرائق ذلك التقييم وتعزيز نهجه، خاصة في المجالات المحددة في القرار 56/201 (الفقرة 53)
    50. In the light of the experience acquired by other countries in the region, particularly in respect of poverty alleviation, decentralized education, and financial intermediation funds, a number of missions were organized to exchange experience with Honduras, Bolivia, Mexico, Chile and El Salvador. UN ٥٠ - على ضوء التجارب المتراكمة لدى البلدان اﻷخرى في المنطقة، ولا سيما فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر والتعليم اللامركزي وصناديق الدعم المالي، جرى إيفاد بعثات لتبادل الخبرات مع هندوراس وبوليفيا والمكسيك وشيلي والسلفادور.
    It is also a difficult undertaking because it can be successful only given a convergence of efforts and an accumulation of the experience acquired. UN وهي مهمة صعبة أيضاً من جهة أنه لا يمكن أن تكلل بالنجاح إلا بتظافر الجهود واستغلال التجارب المكتسبة.
    the experience acquired in Mozambique should prove useful in other situations. UN والخبرة المكتسبة في موزامبيق ينبغي الاستفادة منها في حالات أخرى.
    With regard to section 27A, she would appreciate the Secretariat's assessment of the experience acquired since the establishment of the Office of the Under-Secretary-General for Management in the context of the Secretary-General's reform package. UN وفيما يتعلق بالباب 27 ألف، فإنها تود أن تشيد بتقييم الأمانة العامة للتجربة المكتسبة منذ إنشاء مكتب وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة في سياق برنامج الأمين العام للإصلاح.
    They can build on the experience acquired by the United Nations in the region, and the Secretary-General can suggest methods by which the United Nations, in cooperation with regional organizations, could assist. UN ويمكنهــم أن يعتمــدوا علــى التجربة التي اكتسبتها اﻷمــم المتحـدة في المنطقة، ويستطيع اﻷمين العام أن يقترح أساليــب يمكن لﻷمم المتحدة بواسطتها، بالتعاون مع المنظمـات اﻹقليمية، أن تقدم المساعدة.
    In response to a request of the General Assembly, the Secretary-General submitted alternative options to the current modality of the Pledging Conference, taking into account the experience acquired under the MYFFs. UN فاستجابة لطلب الجمعية العامة، قدم الأمين العام خيارات بديلة للطريقة الحالية لمؤتمر إعلان التبرعات تأخذ في الاعتبار الخبرة التي اكتسبت من الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    At the same time, the Special Rapporteur has identified, both from the accumulated information received by her as well as from the experience acquired during her country visits, some emerging patterns. UN وقد حددت المقررة الخاصة، في نفس الوقت، بعض الأنماط الآخذة في الظهور، واستندت في ذلك إلى ما تلقته من معلومات تجمعت لديها وإلى الخبرة التي اكتسبتها من زياراتها القطرية.
    The proposed convention would also create a United Nations-based international register for private military and security companies and would seek to apply the experience acquired in the context of the Register of Conventional Arms. UN ويُتوقع أن تنشئ الاتفاقية المقترحة أيضاً سجلاً دولياً للشركات العسكرية والأمنية الخاصة تتعهده الأمم المتحدة، وأن تسعى إلى الاستفادة من التجربة المكتسبة في سياق سجل الأسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more