"the exposure of" - Translation from English to Arabic

    • من تعرض
        
    • بتعرض
        
    • التعرّض
        
    • مدى تعرض
        
    • على تعرض
        
    • من تعريض
        
    • وتعريض
        
    • فضح
        
    • إلى كشف
        
    • من تعرُّض
        
    • من احتمالات تعرض
        
    • احتمالات تعرُّض
        
    • لمدى تعرض
        
    • درجة تعرض
        
    • بالتعرض للمواد
        
    The ban of endosulfan as an active ingredient in plant protection products reduces the exposure of operators and the environment, including the aquatic environment and non-target organisms to this chemical. UN يقلل الحظر على الإندوسلفان كعنصر نشط في منتجات وقاية النباتات من تعرض مشغلي آلات الرش والبيئة للإصابة، بما في ذلك البيئة المائية والأحياء غير المستهدفة بهذه المادة.
    The ban of endosulfan as an active ingredient in plant protection products reduces the exposure of operators and the environment, including the aquatic environment and non-target organisms to this chemical. UN الحظر على إندوسلفان كعنصر نشط في منتجات وقاية النباتات يقلل من تعرض مشغلي آلات الرش والبيئة للإصابة، بما في ذلك البيئة المائية والأحياء غير المستهدفة بهذه المادة.
    Yet, this has increased the exposure of many workers, especially those with fewer skills, to external shocks. UN بيد أن ذلك زاد من تعرض العديد من العاملين، خاصة ذوي المهارات الأقل، إلى الصدمات الخارجية.
    Data on the exposure of workers and of the general population were considered. UN وقد بُحِثَتْ البيانات المتعلقة بتعرض العمال وعامة السكان.
    Establish and implement programmes to identify vulnerable populations and/or populations at risk from the exposure of mercury and its compounds; UN (أ) أن ينشئ وينفِّذ برامج لتحديد فئات السكان المستضعفة و/أو فئات السكان المعرّضة للخطر من التعرّض للزئبق ومركّباته؛
    Employers are required to assess the exposure of women workers to factors dangerous for health, the nature, level and duration of such work, including the possible effect on the pregnancy and breastfeeding. UN ومطلوب من أرباب العمل أن يقيّموا مدى تعرض النساء العاملات لعوامل تشكل خطرا على الصحة، وطابع ومستوى ومدة مثل هذا العمل، بما في ذلك الأثر الممكن على الولادة والإرضاع.
    The Convention requires Parties to adopt and implement measures aiming at reducing or eliminating the release of POPs into the environment with the view to reducing the exposure of human, animals and environmental organisms to them. UN وتقتضي الاتفاقية من الأطراف أن تعتمد وتنفذ تدابير ترمي إلى خفض إطلاق الملوثات العضوية الثابتة في البيئة أو القضاء عليه وذلك بغية الحد من تعرض البشر والحيوانات والكائنات الموجودة في البيئة لها.
    Closed systems and forced ventilation may be required to reduce as much as possible the exposure of workers to the chemical. UN قد يكون من الضروري توفير أنظمة مغلقة وتهوئة ميكانيكية للحد قدر المستطاع من تعرض العمال إلى المادة الكيميائية.
    It would also reduce the exposure of the local population and humanitarian actors to the potential risks posed by the activities of criminals. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى الحد من تعرض السكان المحليين والجهات الفاعلة الإنسانية للمخاطر المحتملة الناجمة عن أنشطة المجرمين.
    Closed systems and forced ventilation may be required to reduce as much as possible the exposure of workers to the chemical. UN قد يكون من الضروري توفير أنظمة مغلقة وتهوئة ميكانيكية للحد قدر المستطاع من تعرض العمال إلى المادة الكيميائية.
    Closed systems and forced ventilation may be required to reduce as much as possible the exposure of workers to the chemical. UN قد يكون من الضروري توفير أنظمة مغلقة وتهوئة ميكانيكية للحد قدر المستطاع من تعرض العمال إلى المادة الكيميائية.
    This limits the exposure of the foreign company to current risks while securing a market position on which expansion can be based when the outlook becomes less uncertain. UN إن هذا يحد من تعرض الشركة اﻷجنبية للمخاطر الجارية بينما يؤمن لها مركزا سوقيا يمكن أن ينبني عليه التوسع عندما تصبح الدلائل المرتقبة أقل تقلبا.
    In both cases there was also recognition of the exposure of children to different and cumulative forms of violence, and to the serious and long-lasting trauma and distress. UN وأقرّ في كلتا الحالتين كذلك بتعرض الأطفال لأشكال مختلفة ومتراكمة من العنف، وبالصدمات والمحن الحادة والطويلة الأمد التي يعانيها الأطفال.
    " Establish and implement programmes to identify vulnerable populations and/or populations at risk from the exposure of mercury and its compounds " . UN ' ' أن ينشئ وينفِّذ برامج لتحديد فئات السكان المستضعفة و/أو فئات السكان المعرّضة للخطر جراء التعرّض للزئبق ومركّباته``.
    The Italian Agency for New Technology, Energy and the Environment, in cooperation with the Ukrainian Academy of Sciences, is carrying out a programme to monitor the exposure of the affected populations to radiation. UN وتقوم الوكالة اﻹيطالية للتكنولوجيا الجديدة والطاقة والبيئة، بالتعاون مع اﻷكاديمية اﻷوكرانية للعلوم، بتنفيذ برنامج لرصد مدى تعرض السكان المتضررين لﻹشعاع.
    Climate change will influence the exposure of all living organisms to UV-B radiation via changes in cloudiness, precipitation, and ice cover. UN سيؤثر تغير المناخ على تعرض جميع الكائنات الحية للأشعة فوق البنفسجية - باء عبر التغييرات في التغيم، والتهطال والغطاء الجليدي.
    In particular, the Institute designed a follow-up proposal aimed at further reducing the exposure of Nigerian women and adolescents to traffickers, enhancing awareness and increasing anti-trafficking capacities. UN وصمّم المعهد، على وجه الخصوص، اقتراح متابعة يهدف إلى زيادة التقليل من تعريض النساء والأطفال النيجيريين للمتجرين واستثارة الوعي وزيادة القدرات على مكافحة الاتجار.
    The growth in the services sector and the exposure of national economies to global competition require major changes not only in curriculum content but also in the settings in which learning takes place and the outcome standards required. UN ويحتاج النمو في قطاع الخدمات وتعريض الاقتصادات الوطنية للمنافسة العالمية إلى تغييرات جذرية، ليس فقط في محتوى المناهج وإنما أيضا في السياقات التي يجري فيها التعلم وفي معايير النتائج المطلوبة.
    the exposure of human rights violations and the possibility of seeking redress for them are greatly dependent on the security and freedom with which human rights monitors and activists can work. UN ويتوقف فضح انتهاكات حقوق الإنسان وجبر الضرر الواقع من جرائها إلى حد كبير على الأمن والحرية اللذين يمكن أن يعمل في ظلهما القائمون على رصد حقوق الإنسان والناشطون في مجالها.
    This resulted in the exposure of the true nature of that site and further led to the introduction of international trade regulations that impacted the chemical weapons programme. UN وقد أدى ذلك إلى كشف الطبيعة الحقيقية لهذا الموقع، كما أدى أيضا إلى إدخال أنظمة التجارة الدولية التي أثرت على برنامج الأسلحة الكيميائية.
    These experts may recommend actions to limit the exposure of population groups in potentially affected areas. UN وقد يوصي هؤلاء الخبراء بإجراءات للحدِّ من تعرُّض المجموعات السكانية في المناطق المحتمَل تضرُّرها.
    In view of those responsibilities, the Mission has undertaken a review of its organizational structure to ensure critical programme capacity while taking all measures necessary to minimize the exposure of staff to increased security risks. UN ونظرا لهذه المسؤوليات، أعادت البعثة النظر في تشكيلها التنظيمي لضمان توافر القدرات البرنامجية الحاسمة الأهمية، والقيام في الوقت ذاته باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحد من احتمالات تعرض الموظفين للمخاطر الأمنية المتزايدة.
    By making these activities or behaviours illegal, States increase the exposure of persons living in poverty to abuse, harassment, violence, corruption and extortion by both private individuals and law enforcement officials. UN فالدول، بحظرها هذه الأنشطة أو السلوكيات بنص القانون، إنما تزيد من احتمالات تعرُّض الأشخاص الذين يعانون من الفقر للإيذاء والتحرّش والعنف والمعاملة المنطوية على فساد وابتزاز، سواء من جانب الأشخاص العاديين أو من قبل موظفي إنفاذ القوانين.
    44. The existing reporting requirements of the banking sector do not allow for a full assessment of the exposure of banks to the new types of instruments. UN 44 - والمتطلبات الإبلاغية القائمة في القطاع المصرفي لا تتيح التقييم الكامل لمدى تعرض المصارف لمخاطر الأنواع الجديدة من الصكوك.
    The United Nations has already initiated measures designed to reduce the exposure of its staff in situations where the risk is extremely high. UN وشرعت الأمم المتحدة فعلا في اتخاذ تدابير للحد من درجة تعرض موظفيها للمخاطر في الحالات التي تشتد فيها المخاطر.
    For example, a compilation and comparison of guidelines related to exposure to nanomaterials in laboratories has been published as part of the project. In addition, future work is planned on the exposure of consumers to nanomaterials through products, in addition to exposure through the environment. UN وعلى سبيل المثال، تم تجميع ومقارنة مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعرض للمواد النانوية في المختبرات كجزء من المشروع.() وعلاوة على ذلك، من المقرر القيام بعمل في المستقبل بشأن تعرض المستهلكين للمواد النانوية عن طريق المنتجات، بالإضافة إلى التعرض عن طريق البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more