"the extradition proceedings" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات التسليم
        
    • لإجراءات التسليم
        
    • اجراءات التسليم
        
    • إجراءات تسليم المطلوبين
        
    Counsel for the author was actively involved from the start of the extradition proceedings. UN وشارك محامي صاحب البلاغ بصورة نشطة في هذه القضية منذ بداية إجراءات التسليم.
    Thus the extradition proceedings must follow the rules of due process as required by article 14 and, furthermore, their consequences must not entail a violation of any other provision. UN وبالتالي، فإن إجراءات التسليم يجب أن تتبع قواعد اﻹجراءات القانونية الواجبة حسبما تتطلبها المادة ٤١ من العهد.
    Specifically, the author submits that during the extradition proceedings, on 11 July 2011, he was not allowed to meet with his lawyer. UN ويؤكد صاحب البلاغ بوجه خاص أنه لم يُسمح له بمقابلة محاميه أثناء إتمام إجراءات التسليم في 11 تموز/ يوليه 2011.
    On 29 August 2000, the Federal Court of Australia dismissed the authors' application for judicial review of the extradition proceedings. UN وفي 29 آب/أغسطس 2000، رفضت المحكمة الفيدرالية لأستراليا طلب صاحبي البلاغ بشأن إجراء مراجعة قضائية لإجراءات التسليم.
    It transpires from the material before the Committee that complaints about the conditions of the author's detention in Canada or about alleged irregularities committed by Canadian prison authorities were not raised either during the committal or the surrender phase of the extradition proceedings. UN ويتضح من المواد المعروضة على اللجنة أن الشكاوى من ظروف سجن صاحب البلاغ في كندا أو من المخالفات التي يدعي أن سلطات السجن الكندية قد ارتكبتها بحقه لم تثر، سواء أثناء مرحلة الحبس أو مرحلة التسليم أو لدى مباشرة اجراءات التسليم.
    (c) Are there examples of legislative or treaty action aimed at simplifying the extradition proceedings and/or easing the evidentiary burden in such proceedings? UN (ج) هل هنالك أمثلة على إجراءات تشريعية أو تعاهدية تهدف إلى تبسيط إجراءات تسليم المطلوبين أو التخفيف من عبء الإثبات أو كليهما في هذه الإجراءات؟
    Specifically, the author submits that during the extradition proceedings, on 11 July 2011, he was not allowed to meet with his lawyer. UN ويؤكد صاحب البلاغ بوجه خاص أنه لم يُسمح له بمقابلة محاميه أثناء إتمام إجراءات التسليم في 11 تموز/يوليه 2011.
    In general, the Magistrate will conduct the extradition proceedings (s.14). UN وبوجه عام، يُدير قاضي الصلح إجراءات التسليم (المادة 14).
    If he had been deemed to be a " fugitive from justice " , the extradition proceedings would not have been undertaken and he would have been handed over immediately. UN ولو كان قد اعتُبر " هارباً من العدالة " ، لما اتخذت بشأنه إجراءات التسليم ولكان قد سُلّم إلى السلطات على الفور.
    In urgent circumstances, France provides for the temporary detention of a person whose extradition is requested and measures to ensure the presence of the person at the extradition proceedings. UN وفي حالات الطوارئ، ينصّ القانون الفرنسي على الاحتجاز المؤقت للشخص المطلوب تسليمه وعلى التدابير الكفيلة بضمان حضوره خلال إجراءات التسليم.
    6.3 The author alleges a violation of his right under article 9, paragraph 1, on the grounds that his provisional detention during the extradition proceedings was unwarranted, since there was no risk that he would abscond. UN 6-3 ويدعي صاحب البلاغ أن انتهاكاً لحقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 قد حدث بحجة أن احتجازه المؤقت أثناء فترة إجراءات التسليم كان غير مبرر، ذلك لأن احتمال هروبه لم يكن وارداً.
    In December 2002, a magistrate determined that the complainant was eligible for surrender and committed him to prison pending the completion of the extradition proceedings. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، قرر أحد القضاة أنه يجوز تسليم المشتكي وأمَر بإيداعه السجن ريثما تُستكمَل إجراءات التسليم.
    In December 2002, a magistrate determined that the complainant was eligible for surrender and committed him to prison pending the completion of the extradition proceedings. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، قرر أحد القضاة أنه يجوز تسليم المشتكي وأمَر بإيداعه السجن ريثما تُستكمَل إجراءات التسليم.
    25. The Court said that the key in these cases was the appraisal of the circumstances under which the Yemeni nationals reached Germany and their possible legal consequences for the extradition proceedings. UN 25 - وقالت المحكمة إن المفتاح في هذه القضايا هو تقييم الظروف التي وصل فيها اليمنيان إلى ألمانيا وآثارها القانونية المحتملة على إجراءات التسليم.
    Rather, the complainant contends that Spain is in breach of a current obligation under the Convention to investigate fully and prosecute alleged acts of torture falling within its jurisdiction, and, in furtherance of that obligation, to pursue the extradition proceedings to the furthest extent possible. UN وعلى خلاف ذلك، يدعي مقدم الشكوى أن إسبانيا منتهكة لالتزامها الحالي بموجب الاتفاقية بإجراء تحقيقات كاملة ومقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب المزعومة التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية، وبتعزيز هذا الالتزام بمواصلة إجراءات التسليم إلى أقصى مدى ممكن.
    He also states that during the court hearings phase of the extradition proceedings before the Supreme Court, his right to a defence and due process was breached because of a refusal to produce the evidence requested by both the defence and the Public Prosecutor with the aim of fully meeting the procedural requirement to make a full identity check of the person sought. UN ويقول صاحب البلاغ أيضاً إن حقه في الدفاع وفي محاكمة وفق الأصول القانونية قد انتُهك أيضاً أثناء إجراءات التسليم في مرحلة المرافعات القضائية أمام المحكمة العليا، بسبب رفض تقديم أدلة طالب بعرضها كلٌ من الدفاع والمدّعي العام بهدف استيفاء الشرط الإجرائي المتمثل في التحقق التام من هوية الشخص المطلوب.
    4.4 According to the State party, it was only once the European Court of Human Rights had rejected Mr. Abichou's request to have the State party suspend the extradition proceedings that he turned to the Committee and submitted the present communication. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أن السيد أنسي عبيشو لم يلجأ إلى اللجنة لتقديم هذا البلاغ إلا بعد أن رفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان طلبه الداعي إلى تعليق الدولة الطرف لإجراءات التسليم.
    4.4 According to the State party, it was only once the European Court of Human Rights had rejected Mr. Abichou's request to have the State party suspend the extradition proceedings that he turned to the Committee and submitted the present communication. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أن السيد أنسي عبيشو لم يلجأ إلى اللجنة لتقديم هذا البلاغ إلا بعد أن رفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان طلبه الداعي إلى تعليق الدولة الطرف لإجراءات التسليم.
    Accordingly, the State party's judiciary in this case determined that there were grounds for a legal challenge to the Home Secretary's decision to terminate the extradition proceedings. UN وبالتالي، قررت السلطة القضائية للدولة الطرف أنه توجد أسباب لتقديم معارضة قانونية ضد قرار وزير الداخلية البريطاني بوقف اجراءات التسليم.
    11.11 As to the death row phenomenon, the author emphasizes that he intends to make full use of all avenues of appeal and review in the United States, and that his intention was clear to the Canadian authorities during the extradition proceedings. UN ١١-١١ وفيما يتعلق بظاهرة عنبر المحكوم عليهم بالاعدام، يؤكد صاحب البلاغ أنه يعتزم الاستخدام الكامل لجميع سبل الاستئناف والمراجعة القضائية في الولايات المتحدة، وان نيته في هذا الصدد كانت واضحة للسلطات الكندية أثناء اجراءات التسليم.
    2.4 This decision was confirmed by the Court of Criminal Appeal for the Third Circuit, which, in a ruling issued on 27 February 2009, affirmed that: " The administrative detention ordered in connection with the extradition proceedings cannot be considered pretrial detention, since at that time the accused had not yet been arraigned by the Uruguayan authorities; this occurred only once the initiating order was issued. UN 2-4 وأيدت محكمة الاستئناف الجنائية بالدائرة الثالثة هذا القرار، فأكدت، في حكم صادر في 27 شباط/فبراير 2009، أنه: " لا يمكن اعتبار الاحتجاز الإداري المترتب على تنفيذ إجراءات تسليم المطلوبين احتجازاً سابقاً للمحاكمة، نظراً لأنه في ذلك الوقت لم تكن سلطات أوروغواي قد وجّهت الاتهام بعد إلى صاحب البلاغ؛ إذ لم يحدث ذلك إلا بصدور قرار الاتهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more