"the extremely difficult" - Translation from English to Arabic

    • البالغة الصعوبة
        
    • الصعبة للغاية
        
    • الشديدة الصعوبة
        
    • التي تتسم بصعوبة
        
    • العصيبة للغاية التي
        
    The international community should seize the historic opportunity offered by the initiative to end the extremely difficult humanitarian situation facing the residents of the Tindouf camps. UN وينبغي أن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة التاريخية التي أتاحتها المبادرة من أجل وضع حد للحالة الإنسانية البالغة الصعوبة التي يواجهها سكان مخيمات تيندوف.
    This inability is compounded by the extremely difficult economic and financial situation in which these States find themselves. UN ويتضاعف عجز هاتين الدولتين بسبب الحالة الاقتصادية والمالية البالغة الصعوبة التي تعيشها الدولتان.
    Without any discrimination, these unfortunate people have received equal treatment in spite of the extremely difficult situation prevailing in the Federal Republic of Yugoslavia as a result of the harsh sanctions. UN وقد تلقى هؤلاء اﻷشخاص ذوي الحظ السيء نفس المعاملة دون أي تمييز بالرغم من الحالة البالغة الصعوبة السائدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المترتبة على الجزاءات الشديدة.
    the extremely difficult economic situation of other CIS member States did not allow them to provide their own contingents. UN والحالة الاقتصادية الصعبة للغاية في الدول اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة تجعلها غير قادرة على المساهمة بوحداتها الخاصة.
    The Council further noted the commitment of Iraq to comply with relevant Security Council resolutions, particularly in view of the extremely difficult security situation in Iraq. UN كما أشار المجلس إلى التزام العراق بالامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية الصعبة للغاية في العراق.
    It is worth noting that during the past year, the Secretary-General visited the Occupied Palestinian Territory and the region, where he had a first-hand opportunity to experience the extremely difficult conditions of the Palestinian people. UN ومما تجدر ملاحظته أن اﻷمين العام قام، خلال السنة الفائتة، بزيارة اﻷرض الفلسطينية المحتلة والمنطقة، حيث تسنﱠت له فرصة التعرف المباشر على ظروف الشعب الفلسطيني الشديدة الصعوبة.
    We commend the selfless dedication and unwavering commitment of the Commissioner-General of UNRWA and his staff, despite the extremely difficult circumstances under which they operate. UN ونشيد بالتفاني المطلق والالتــــزام الذي لا يتزعزع اللذين يبديهما المفوض العـــام لﻷونروا وموظفوه، على الرغم من الظروف البالغة الصعوبة التي يعملون فيها.
    Despite the extremely difficult conditions under which the refugees lived, they would not simply disappear, nor would the people around the world who supported their just cause. UN وعلى الرغم من الظروف البالغة الصعوبة التي يعيش اللاجئون في ظلها فهم لن يختفوا من الوجود ولن يختف الناس الذين يؤيدون قضيتهم في سائر أرجاء العالم.
    The Special Rapporteur would like to express his support for the extremely difficult task that UNHCR is trying to accomplish in the region of the former Yugoslavia to facilitate return movements. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تأييده للمهمة البالغة الصعوبة التي تحاول مفوضية شؤون اللاجئين أن تنجزها في منطقة يوغوسلافيا السابقة بغية تيسير حركات العودة.
    Once again, due to the extremely difficult circumstances in the Occupied Palestinian Territory, we have been unable to compile a complete and accurate list of all of the Palestinian martyrs that have been killed by the Israeli occupying forces. UN ومرة أخرى، نكرر أنه نظرا للأوضاع البالغة الصعوبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ليس بمقدورنا أن نجمع قائمة كاملة ودقيقة للشهداء الفلسطينيين الذين لقوا مصرعهم بأيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Once again, due to the extremely difficult circumstances in the Occupied Palestinian Territory, we have been unable to compile a complete and accurate list of all of the Palestinian martyrs that have been killed by the Israeli occupying forces. UN ومرة أخرى، نكرر أنه نظرا للأوضاع البالغة الصعوبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ليس بمقدورنا أن نجمع قائمة كاملة ودقيقة للشهداء الفلسطينيين الذين لقوا مصرعهم بأيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Once again, due to the extremely difficult circumstances in the Occupied Palestinian Territory, we have been unable to compile a complete and accurate list of all of the Palestinian martyrs killed by the Israeli occupying forces. UN ومرة أخرى لم نتمكن من جمع قائمة كاملة ودقيقة لجميع الشهداء الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات الاحتلال الإسرائيلية، وذلك بسبب الظروف البالغة الصعوبة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Once again, owing to the extremely difficult circumstances in the Occupied Palestinian Territory, we have been unable to compile a complete and accurate list of all of the Palestinian martyrs killed by the Israeli occupying forces. UN ومرة أخرى لم نتمكن من جمع قائمة كاملة ودقيقة لجميع الشهداء الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات الاحتلال الإسرائيلي، بسبب الظروف البالغة الصعوبة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    However, the extremely difficult situation into which most ASEAN nations have fallen since adopting this plan has rendered the financial cooperation dimensions almost moot for the moment. It has also meant that the absence of the Asian Fund is felt more strongly. UN ومع ذلك فإن الحالة البالغة الصعوبة التي عانتها معظم دول الرابطة المذكورة منذ اعتماد تلك الخطة، جعلت أبعاد التعاون المالي غير ذات أهمية إلى حد ما بالنسبة للمرحلة الحالية فيما أدت إلى تعميق اﻹحساس بغياب صندوق آسيوي.
    On the other hand, I was not fortunate enough to see during this year substantial progress in the extremely difficult situation of East Timor. UN ومن ناحيــة أخرى لم يسعدني الحظ لكي أشهد خلال هذا العام تقدما ملموسا في الحالة البالغة الصعوبة السائدة في تيمور الشرقيـــــة.
    the extremely difficult conditions in some departure points, including with regard to water and sanitation, shelter, health care and other basic services, also require particular attention and monitoring. UN كذلك، فإن الظروف الصعبة للغاية الموجودة في بعض نقاط المغادرة، ومنها ما يتعلق بتوافر المياه والمرافق الصحية والمأوى والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، تتطلب اهتماما ومراقبة بصفة خاصة.
    the extremely difficult conditions of life facing all Gazans in many instances constitute gross violations of human rights and international humanitarian law. UN فالأوضاع المعيشية الصعبة للغاية التي يواجهها جميع سكان غزة في العديد من الحالات تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Considering the extremely difficult situation prevailing on the ground, the European Union stresses the need for Liberia to control properly its borders and to facilitate the movement of aid to refugees. UN ونظرا للحالة الصعبة للغاية السائدة على أرض الواقع، يشدد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة قيام ليبريا بمراقبة فعالة لحدودها وبتيسير وصول المعونة إلى اللاجئين.
    The specific skills of Field Service staff include detailed knowledge of the practical application of rules and procedures and the hands-on experience of applying them, in particular in the extremely difficult mission start-up phase, and the practical experience of working with military and logistical services providers in a challenging security situation. UN وتشمل المهارات المحددة التي ينبغي توافرها في موظفي الخدمة الميدانية امتلاك معارف مفصلة بالتطبيقات العملية للقواعد والإجراءات وخبرة عملية بطرائق إنفاذها، ولا سيما في الظروف الشديدة الصعوبة التي تكتنف بدء تشغيل البعثات، وتوافر الخبرة العملية في التعامل مع مقدمي الخدمات العسكرية واللوجستية في ظروف أمنية صعبة.
    Gravely concerned about the extremely difficult living conditions being faced by the Palestine refugees in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, particularly in the refugee camps in the Gaza Strip, resulting, inter alia, from the loss of life and injury, the extensive destruction of their shelters, properties and vital infrastructure and the displacement of the Palestine refugees, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الظروف المعيشية الشديدة الصعوبة التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية ولا سيما في مخيمات اللاجئين بقطاع غزة، نتيجة عوامل منها الخسائر في الأرواح والإصابات، والدمار الشامل الذي لحق بمساكنهم وممتلكاتهم وبالهياكل الأساسية الحيوية، وتشريد اللاجئين الفلسطينيين،
    8. The incidents described above, including kidnapping, ambush, carjacking and violent robberies of staff residences, underscore the extremely difficult and volatile conditions in which UNAMID and other actors on the ground are implementing their respective mandates. UN 8 - وتؤكد الحوادث الموصوفة أعلاه، بما تشمله من اختطاف للأشخاص ونصب للكمائن وخطف للمركبات وسرقة لمساكن الموظفين عن طريق العنف، الظروف التي تتسم بصعوبة وعدم استقرار بالغين، التي تنفّذ فيها العملية المختلطة وغيرها من الأطراف الفاعلة في الميدان الولايات المنوطة بكل منها.
    UNRWA is deeply thankful to its donors for their generous donations, not least given the extremely difficult global financial environment. UN وهي تتوجه بشديد شكرها إلى الجهات المانحة على التبرعات السخية التي قدمتها، وبخاصة في هذه الظروف المالية العصيبة للغاية التي يشهدها العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more