"the fact is that" - Translation from English to Arabic

    • والواقع أن
        
    • والحقيقة هي أن
        
    • والحقيقة أن
        
    • الحقيقة هي أن
        
    • فالحقيقة هي أن
        
    • والواقع أنه
        
    • وحقيقة الأمر أن
        
    • والحقيقة هي أنه
        
    • والواقع هو أن
        
    • والحقيقة أنه
        
    • فإن الواقع هو أن
        
    • فالواقع أن
        
    • فالواقع أنه
        
    • فالحقيقة أن
        
    • ينبغي أن نلاحظ أن
        
    the fact is that the matter before the Committee is not currently being examined under another international procedure. UN والواقع أن المسألة المعروضة على اللجنة لا يجري حالياً بحثها في إطار أي إجراء دولي آخر.
    the fact is that it is generally invoked against people of all faiths, mostly Muslims, to settle personal disputes. UN والواقع أن هذا القانون موجّه على العموم إلى جميع الديانات، وبالأخص إلى المسلمين، بهدف تسوية النزاعات الشخصية.
    the fact is that the future of the Panama Canal affects the international community as a whole. UN والحقيقة هي أن مستقبل قناة بنما يؤثر على المجتمع الدولي بأسره.
    the fact is that every country and region is a potential target. UN والحقيقة هي أن كل بلد وكل إقليم هدف محتمل.
    the fact is that our southern neighbour objects to both our name and identity; its objection has become our problem, and a dispute has arisen that is unique in the world. UN والحقيقة أن جارنا الجنوبي يعترض على اسمنا وهويتنا؛ واعتراضه أصبح مشكلة لنا، فنشأ نزاع فريد من نوعه في العالم.
    However, the fact is that that same decision also provides for an accelerated development of national missile defence. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن ذلك القرار نفسه ينص أيضا على الإسراع في تطوير نظام دفاعي وطني للقذائف.
    the fact is that our disappearance from the globe is happening right now. UN فالحقيقة هي أن عملية اختفائنا من العالم جارية في هذا الوقت تحديداً.
    the fact is that everything depends on the circumstances in which the declaration was formulated and in which it was approved by the other parties. UN والواقع أن كل شيء يتوقف على الظروف التي يصدر فيها الإعلان وتتم الموافقة عليه من قبل الأطراف الأخرى.
    the fact is that everything depends on the circumstances in which the declaration was formulated and in which it was approved by the other parties. UN والواقع أن كل شيء يتوقف على الظروف التي يصدر فيها الإعلان وتوافق عليه الأطراف الأخرى.
    the fact is that the private sector has better know-how about how to build e-services and information systems. UN والواقع أن القطاع الخاص لديه دراية أفضل بشأن كيفية بناء الخدمات الإلكترونية وأنظمة الإعلام.
    the fact is that Israeli citizens were, and still are, under the threat of chemical weapons, inter alia, from countries like his own. UN والواقع أن مواطني إسرائيل كانوا، وما زالوا، يتعرضون لتهديد الأسلحة الكيميائية، ضمن جملة أمور، من بلدان كبلده.
    the fact is that the welcome changes in the relationship between the two main nuclear Powers did not abolish their huge stockpiles. UN والحقيقة هي أن التغيرات الحميدة التي طرأت على العلاقة بين القوتين النوويتين الرئيسيتين لم تقض على مخزوناتهما الهائلة.
    the fact is that there is still rampant lawlessness abroad on our planet, and we continue to be traumatized by the death and destruction it brings. UN والحقيقة هي أن الفوضى العارمة لا تزال قائمة في الخارج على كوكبنا، وإننا لا نزال نعاني من الموت والتدمير اللذين تسببهما.
    the fact is that all budgets adopted by the General Assembly can basically ensure the smooth implementation of each mandated activity, and even allow a surplus for some programmes at the end of their implementation. UN والحقيقة هي أن جميع الميزانيات المعتمدة من قبل الجمعيــة العامــة يمكن في جوهر اﻷمر أن تكفل التنفيذ السلس لكل نشاط يؤذن به، بل وأن تسمح أيضا بفائض لبعض البرامج في نهاية تنفيذها.
    the fact is that the Conference's work or inactivity is nothing but a reflection of the prevailing political realities, as it does not operate in a vacuum. UN والحقيقة أن عمل المؤتمر، أو ركوده ليس سوى انعكاس للوقائع السياسية السائدة، حيث أنه لا يعمل في فراغ.
    the fact is that Ethiopia appears to have an inside track on the workings and documents of the High-Level Delegation. UN والحقيقة أن إثيوبيا تسلك على ما يبدو سكة داخلية تمكنها من تتبع أعمال ووثائق الوفد الرفيع المستوى.
    We understand the realities of power, but the fact is that an undemocratic process is undermining the legitimacy of the Council's decisions and the authority of Council action. UN إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته.
    the fact is that Africa cannot succeed alone; it needs serious, resolute commitment to Africa's economic recovery on the part of the industrial countries, along with a determination to prevent and resolve conflicts. UN فالحقيقة هي أن أفريقيا لا يمكن أن تنجح بمفردها؛ فهي في حاجة إلى التزام جاد وحازم من جانب البلدان الصناعية بانعاش اقتصاد أفريقيا، باﻹضافة إلى تصميم على منع النزاعات أو حلها.
    the fact is that only one case was ready for trial in autumn 1999. UN والواقع أنه لم يكن هناك سوى قضية واحدة جاهزة للمحاكمة في خريف 1999.
    the fact is that in developing countries, the poor make up a large proportion of city growth. UN وحقيقة الأمر أن الفقراء يشكلون نسبة كبيرة من نمو المدن في البلدان النامية.
    the fact is that there is no territorial or other dispute between Eritrea and Djibouti. UN والحقيقة هي أنه لا يوجد نزاع إقليمي أو نزاع آخر بين إريتريا وجيبوتي.
    the fact is that most policymakers, concerned with the speed and magnitude of growth, are increasingly set against urbanization and urban growth. UN والواقع هو أن معظم صانعي السياسات، المعنيين بسرعة النمو وحجمه، يعارضون بشكل متزايد التوسع الحضري والنمو الحضري.
    the fact is that by no stretch of the imagination can our Organization alone do everything. UN والحقيقة أنه ضرب من الخيال أن تتمكن منظمتنا وحدها من القيام بكل شيء.
    While Australia would prefer to see FMCT negotiations take place in the Conference on Disarmament, the fact is that the Conference on Disarmament does not have a monopoly on such negotiations and other treaties have been successfully negotiated outside its framework. UN ولئن كانت أستراليا تفضل رؤية مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تبدأ في مؤتمر نزع السلاح، فإن الواقع هو أن مؤتمر نزع السلاح لا يحتكر هذه المفاوضات وأن التفاوض خارج إطاره جرى بنجاح بشأن معاهدات أخرى.
    While we fully agree with the point made, the fact is that the same argument -- the lack of necessary conditions of stability -- is advanced for not starting to seriously discuss and negotiate an international instrument banning nuclear weapons. UN ورغم أننا نتفق تماماً مع النقطة المثارة، فالواقع أن الحجة نفسها، ألا وهي انعدام شروط الاستقرار الضرورية، تُساق للحيلولة دون بدء مناقشات ومفاوضات جدية بشأن صك دولي لحظر الأسلحة النووية.
    the fact is that it is not necessary to have atomic bombs in order to frighten neighbouring countries. UN فالواقع أنه ليس من الضروري احتياز قنابل ذرية ﻹرهاب البلدان المجاورة.
    the fact is that the events in question continued over a period of some three hours. UN فالحقيقة أن الأحداث المعنية استمرت على مدى حوالي ثلاث ساعات.
    Even in the case of voodoo, the popular religion which has both priests and priestesses, the fact is that the latter do not enjoy the same status as priests and, in any event, there are marked gaps in the degrees of leadership exercised. " UN وحتى بالنسبة لديانة فودو، الديانة الشعبية، التي تضم كهنة وكاهنات على حد سواء، ينبغي أن نلاحظ أن الكاهنات لا تتمتعن عمليا بنفس وضع الكهنة، وفي جميع الحالات، نلاحظ فروقا ملموسة في ممارسة القيادة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more