"the fact of the" - Translation from English to Arabic

    • وحقيقة
        
    • فإن حقيقة
        
    • يُلاحظ أن جمهورية جزر
        
    the fact of the matter is that this resolution was originally conceived and feverishly executed by the United States of America. UN وحقيقة الأمر أن هذا القرار صاغته الولايات المتحدة الأمريكية في الأصل وتحمست في تنفيذه.
    the fact of the matter is that such tests raise numerous legal and political questions. UN وحقيقة الأمر هو أن هذه المعايير تثير العديد من المسائل القانونية والسياسية.
    the fact of the matter is that the scourge of narcotic drugs is not the sole responsibility of any one country. UN وحقيقة الأمر أن المسؤولية عن نكبة المخدرات لا تقع على بلد بمفرده.
    While the overall picture of the developing countries may portray some positive gains and provide a cause for more optimism, the fact of the matter remains that a vast majority of countries, particularly in sub-Saharan Africa, are lagging well behind the targets. UN ومع أن الصورة الشاملة للبلدان النامية قد تعكس بعض المكاسب الايجابية وتشكل مصدرا للمزيد من التفاؤل، فإن حقيقة الأمر ما زالت تتمثل في أن الأغلبية الساحقة للبلدان، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، متأخرة كثيرا عن بلوغ الغايات.
    the fact of the matter is, however, that due to capacity and resource constraints, full implementation of the 2 human rights conventions ratified thus far has been difficult already. UN ومع ذلك يُلاحظ أن جمهورية جزر مارشال تواجه صعوبةً في تنفيذ الاتفاقيتين اللتين صدقت عليهما تنفيذاً كاملاً بسبب محدودية القدرات والموارد.
    the fact of the matter is that this Conference cannot ignore or push the nuclear disarmament issue aside. UN وحقيقة اﻷمر هي أن هذا المؤتمر لا يستطيع أن يهمل قضية نزع السلاح النووي أو يطرحها جانباً.
    the fact of the matter is that the embargo does more harm than good. UN وحقيقة الأمر هي أن ضرر الحظر أكثر من نفعه.
    the fact of the case is that those killings were the result of the fighting among SPLA factions representing Dinka and Nuers groups. UN وحقيقة اﻷمر هي أن حالات القتل المذكورة جاءت نتيجة الاقتتال بين فصيلي جيش تحرير شعب السودان اللذين يمثلان مجموعتي الدينكا والنوير.
    the fact of the matter is that many members of the Hungarian minority left the country in order to avoid military service. UN وحقيقة اﻷمر أن كثيرا من أعضاء اﻷقلية الهنغارية تخلفوا في البلاد تفاديا ﻷداء الخدمة العسكرية.
    He didn't even know what a condom was and the fact of the matter is, he's got a lot of obligations and now those obligations are my obligations. Open Subtitles لم يعرف حتى ماهو الواقي وحقيقة أن لديه الكثير من الإلتزامات والآن هذه الإلتزامات أصبحت إلتزاماتي
    I have to do my job, and the fact of the matter is you lied. Open Subtitles يجب أن اقوم بوظيفتي وحقيقة الأمر أنكم كذبتم علي
    Steve got caught lying for me, lost days with pay, and the fact of the matter is, if he hadn't done that, he'd have made detective four years ago. Open Subtitles , تمّ كشف حقيقة أنه كذب لصالحي , وتغرّم عدّة أيام , وحقيقة الأمر، إن لم يفعل هو ذلك لكان أصبح مُحقّقاً منذ أربعة سنوات
    the fact of the matter is that advancement in science and technology has yet to reach 95 per cent of persons with visual disabilities and make significant changes to their lives. UN وحقيقة الأمر أن التقدم في العلوم والتكنولوجيا لم يصل بعد إلى 95 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية، ولم يُحدث تغييرات جوهرية في حياتهم.
    the fact of the matter is that Eritrea had no role in all of the major decisions that affected the status of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) in Eritrea. UN وحقيقة المسألة هي أن إريتريا ليس لها دور في جميع القرارات الرئيسية التي أثّرت على مركز بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    the fact of the matter was that much of the Concluding Observations was merely advice on the policy options available to States in relation to the implementation of their obligations. UN وحقيقة الأمر أن الكثير من الملاحظات الختامية هو محض نصائح بشأن خيارات السياسة العامة المتاحة للدول فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها.
    the fact of the matter is that India's budget allocation for defence has remained low since the mid-1980s and has consistently declined. UN وحقيقة الأمر هي أن الاعتمادات المخصصة من ميزانية الهند لأغراض الدفاع قد ظلت متدنية منذ منتصف الثمانينات، وشهدت انخفاضا مستمراً.
    the fact of the matter is that global pluralism and cultural diversity on the one hand and the universality of human rights on the other are not contradictory; rather, they are mutually reinforcing. UN وحقيقة اﻷمر أن التعددية العالمية والتنوع الثقافي من جهة، وعالمية حقوق اﻹنسان من الجهة اﻷخرى، لا يتناقضان؛ بل هما يعضدان بعضهما.
    the fact of the matter is that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which is the first element of that agenda, has been concluded; unless, of course, it is being suggested that the content of that Treaty, which was negotiated in the Conference on Disarmament, was not comprehensive and that further negotiations might be required under that particular agenda item. UN وحقيقة اﻷمر هي أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تمثﱢل العنصر اﻷول في جدول اﻷعمال هذا، قد أبرمت؛ ما لم يقترح، بطبيعة الحال، أن محتوى تلك المعاهدة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح لم يكن شاملا وأن المطلوب إجراء مزيد من المفاوضات في إطار ذلك البند الخاص من جدول اﻷعمال.
    We must recognize that, aside from the rhetoric we have heard to the effect that the will exists to consider new, practical measures, the fact of the matter is that States all are to blame. UN ويجب أن نسلم أنه بغض النظر عما سمعناه من كلمات مؤداها أنه توجد إرادة للنظر في تدابير عملية جديدة، فإن حقيقة الأمر هي أن الدول جميعها مسؤولة عن ذلك.
    While the Inspector agrees with the view stated by some organizations, especially ILO and UNIDO in their comments on the draft of this report, that the main purpose of their publications is not income generation but the dissemination of substantive information and research results, the fact of the matter is that selling publications to generate income is mandated by the competent governing bodies of all the organizations. UN 98- وفي حين أن المفتش يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه بعض المنظمات، وبخاصة منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)، في تعليقاتها على مشروع هذا التقرير، ومفاده أن الهدف الرئيسي لمنشوراتها ليس توليد الدخل بل هو نشر المعلومات الموضوعية ونتائج البحوث، فإن حقيقة الأمر هي أن بيع المنشورات من أجل توليد الإيرادات هو نشاط تطلبه مجالس الإدارة المختصة لجميع المنظمات.
    the fact of the matter is, however, that due to capacity and resource constraints, full implementation of the 2 human rights conventions ratified thus far has been difficult already. UN ومع ذلك يُلاحظ أن جمهورية جزر مارشال تواجه صعوبةً في تنفيذ الاتفاقيتين اللتين صدقت عليهما تنفيذاً كاملاً بسبب محدودية القدرات والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more