"the fact that some" - Translation from English to Arabic

    • أن بعض
        
    • بأن بعض
        
    • لأن بعض
        
    • كون بعض
        
    • وكون بعض
        
    • وإن إدراج بعض
        
    • وأن بعض
        
    • قيام بعض
        
    • تجاهل بعض
        
    • تعرض بعض
        
    • بكون بعض
        
    • أن نحو
        
    • أنَّ بعض
        
    • لكون بعض
        
    • استغلال بعض
        
    Such a presentation should, however, take into account the fact that some backstopping services would also be provided to the wider United Nations system. UN بيد أنه ينبغي لهذا العرض أن يأخذ في الحسبان أن بعض خدمات الدعم ستقدم أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    the fact that some women can be vulnerable and that some of them are seekers really reflects an individual situation. UN وكون أن بعض النساء يمكن أن يكن عرضة وأن بعضهن يسعين حقيقة لأن يكن كذلك يعكس حالة فردية.
    the fact that some prisons continue to operate despite court orders that they be shut down is a further cause of concern. UN وهناك مصدر آحر للقلق وهو أن بعض السجون لا تزال مفتوحة على الرغم من إصدار المحكمة أوامر بإغلاقها.
    She welcomed the fact that some countries had reversed the burden of proof in such cases, requiring that the detention authorities disprove allegations of rape. UN ورحبت بأن بعض البلدان عكست عبء الإثبات في هذه القضايا، مطالبةً سلطات الاحتجاز بتفنيد الادعاءات بالاغتصاب.
    This was further supported by the fact that some of the projects to be carried out were unfinished or needed updating. UN وقد تم المزيد من دعم ذلك لأن بعض المشاريع المقرر تنفيذها لا تزال غير كاملة أو تحتاج إلى تحديث.
    His delegation regretted the weak financial situation of the Organization, which was due to the fact that some Member States were in arrears with their contributions. UN وأعرب عن أسف وفده للحالة المالية الضعيفة للمنظمة، الناتجة عن كون بعض الدول الأعضاء متأخرة في دفع مساهماتها.
    The demand for the training courses has been very high, despite the fact that some of these are on specialized areas. UN ويظل الطلب على الدورات التدريبية عاليا، على الرغم من أن بعض هذه الدورات في مجالات متخصصة.
    During her interaction with Governments and school authorities, the Special Rapporteur has been made aware of the fact that some parents, who demanded that religious instruction be given in schools, often queried the contents of such religious instruction. UN وقد علمت المقررة الخاصة، من خلال تفاعلها مع الحكومات وسلطات المدارس، أن بعض الآباء، الذين طلبوا أن يتم تقديم التعليم الديني في المدارس، قد شككوا في كثير من الأحيان في محتوى هذا التعليم الديني.
    We welcome the fact that some regions have established treaties under which they are nuclear-weapons-free. UN ويبهجنا أن بعض الأقاليم قد تزوّدت بمعاهدات تجعلها خالية من الأسلحة النووية.
    First among the lessons learned was the fact that some stakeholders were still lukewarm concerning the idea of involving local communities in the management of forests. UN وأول الدروس المستفادة هو أن بعض أصحاب المصلحة لم يتحمسوا حتى الآن لفكرة إشراك المجتمعات المحلية في إدارة الغابات.
    I am aware of the fact that some powerful voices are against a consensual solution, but I remain profoundly puzzled as to why they would reject it out of hand. UN وأنا أدرك أن بعض الأصوات القوية هي ضد حل توافقي. لكنني ما زلت أشعر بحيرة عميقة تجاه رفضها لهذا الحل دون تردد.
    the fact that some prisons continue to operate despite court orders that they be shut down is a further cause of concern. UN وهناك مصدر آخر للقلق وهو أن بعض السجون لا تزال مفتوحة على الرغم من إصدار المحكمة أوامر بإغلاقها.
    the fact that some have been outstanding for more than two bienniums is an indication that the recoverability cannot be assured, and that, despite the efforts indicated, insufficient priority has been given to this matter. UN وكون أن بعض هذه المبالغ لم يُسدد لأكثر من فترتين من فترات السنتين يشير إلى أنه لا يمكن ضمان تحصيلها، وأنه على الرغم من الجهود المذكورة، فلم تُعطى أولوية كافية لهذه المسألة.
    This progress has been achieved despite the fact that some of the surrounding circumstances were not the most favourable. UN وأحرز هذا التقدم رغم أن بعض الظروف المحيطة لم تكن مواتية.
    the fact that some progress has been made in the implementation of Agenda 21 is undeniable. UN فلا يمكن إنكار أن بعض التقدم أحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Naturally, we acknowledge and welcome the fact that some nuclear-weapon States have in recent years strengthened their declaratory policies with regard to security assurances. UN ومن الطبيعي أن نسلِّم ونرحِّب بأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عززت في السنوات الأخيرة سياساتها المتعلقة بإصدار إعلانات بشأن الضمانات الأمنية.
    It emphasized that each State must uphold the commitments set forth in the outcome document and regretted the fact that some of them had chosen not to attend the Conference. UN ويصر على أنه يقع على عاتق كل دولة مسؤولية احترام الالتزامات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية، ويُعرب عن الأسف لأن بعض هذه الدول قررت عدم حضور المؤتمر.
    There is increasing awareness of the costs of second-hand smoke, in addition to the fact that some unions are beginning to spearhead developments in the area. UN وهناك وعي متزايد بتكاليف التدخين غير المباشر فضلا عن كون بعض النقابات بدأت تتزعم التطورات في هذا المجال.
    the fact that some States were not party to the Treaty severely undermined its viability. UN وكون بعض الدول ليست طرفاً في المعاهدة إنما يقوّض بشكل خطير قابليتها للدوام.
    6. the fact that some of the provisions of the Covenant have been listed in article 4 (para. 2), as not being subject to derogation does not mean that other articles in the Covenant may be subjected to derogations at will, even where a threat to the life of the nation exists. UN 6- وإن إدراج بعض أحكام العهد في الفقرة 2 من المادة 4، على أنها أحكام لا يسري عليها عدم التقيد، لا يعني أن المواد الأخرى الواردة في العهد يمكن أن يسري عليها عدم التقيد متى شاءت الدول، حتى في حالة وجود تهديد لحياة الأمة.
    It stated that the difficulty was caused by the large amount of documents, translation difficulties, and the fact that some of the documents were kept at its Baghdad office. UN وذكرت أن سبب الصعوبة يكمن في عدد المستندات الكبير وصعوبات الترجمة وأن بعض المستندات موجودة في مكتبها ببغداد.
    A participant pointed out the fact that some African countries have developed a national plan of action including the collection of disaggregated data. UN وأشار أحد المشاركين إلى حقيقة قيام بعض البلدان الأفريقية بوضع خطة عمل وطنية تتضمن تجميع بيانات مفصلة.
    The facts as described, according to him, are clear-cut evidence, confirmed by medical records and witnesses' statements that the Libyan authorities are responsible for the torture of the author at the hands of the investigators; and the fact that some of the perpetrators omit or refuse to mention the more severe ill-treatment is contradicted by the medical findings concerning the author and his co-defendants. UN واعتبر في إفادته أن الوقائع تمثل دليلاً واضحاً تؤكده السجلات الطبية وأقوال الشهود على أن السلطات الليبية هي المسؤولة عن التعذيب الذي تعرض له على أيدي المحققين؛ وأن تجاهل بعض مرتكبي التعذيب أو رفضهم الإشارة إلى سوء المعاملة الشديدة واقع تناقضه النتائج الطبية المتعلقة بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    35. The Union had supported the Agency's 2011 summer games in Gaza and condemned the fact that some of the facilities had been vandalized. UN 35 - ومضى يقول إن الاتحاد دعم الألعاب الصيفية التي أقامتها الوكالة في غزة في عام 2011، وأدان تعرض بعض المرافق للتخريب.
    7. Welcomes the fact that some States accept claims of conscientious objection to military service as valid without inquiry; UN 7- يرحب بكون بعض الدول تقبل بصحة طلبات الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية دون استفسار؛
    the fact that some 30 per cent of all refugee populations forcefully displaced as a result of conflicts and tensions throughout the world are Africans dictates as a necessary goal the strengthening of relevant NEPAD functions. UN وبما أن نحو 30 في المائة من جميع اللاجئين الذين شردوا بالقوة نتيجة للصراعات والتوترات في أنحاء العالم هم من الأفارقة، فهذا يفرض هدفا ضروريا هو تعزيز المهام ذات الصلة بالشراكة الجديدة.
    4. The Model Strategies and Practical Measures reflect the fact that some of the perpetrators of violence against children are themselves children and often victims of violence. The need to protect child victims in such instances cannot negate the rights of all of the children involved to have their best interests considered as a matter of primary importance. UN ٤- وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أنَّ بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأنَّ الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوقَ جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمراً ذا أولوية أولى.
    In some cases, it may also reflect the fact that some precursors are toxic, corrosive or otherwise dangerous in their own right. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يكون ذلك انعكاسا لكون بعض السلائف في حد ذاتها سُمّية أو أكَّالة أو خطرة على نحو آخر.
    However, the fact that some individuals abused asylum procedures with the aim of evading regular immigration procedures impaired the receptivity of local populations toward genuine refugees, threatened to bring the notion of asylum into discredit, and might negatively influence asylum policies and practices at the national level. UN ومع ذلك، فإن استغلال بعض اﻷفراد ﻹجراءات اللجوء بهدف التهرب من إجراءات الهجرة العادية يعيق قدرة السكان المحليين على استقبال اللاجئين الحقيقيين، ويهدد بضياع مصداقية مفهوم اللجوء، وربما يؤثر تأثيرا سلبيا على سياسات اللجوء وممارساته على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more