"the facts on" - Translation from English to Arabic

    • الحقائق على
        
    • للحقائق على
        
    • الوقائع على
        
    • الحقائق القائمة على
        
    • والحقائق على
        
    • بالحقائق على
        
    • كل الوقائع
        
    • الحقائق التي
        
    • الحقائق في
        
    • للحقائق في
        
    • فإن الحقائق
        
    It is true that we demanded an investigation of the facts on the ground, and then that there be concrete proposals. UN صحيح أننا طلبنا إجراء تحقيق لتقصي الحقائق على أرض الواقع، ثم التقدم بعد ذلك باقتراحات محددة.
    the facts on the ground have shown the contrary to be true. UN وقد أوضحت الحقائق على أرض الواقع أن العكس هو الصحيح.
    Such unilateral acts change the facts on the ground and threaten a very fragile peace process. UN فهذه الاجراءات المتخذة من جانب واحد من شأنها أن تغير الحقائق على أرض الواقع وأن تهدد العملية السلمية الهشة للغاية.
    That threatens the very feasibility of the two-State solution by altering the facts on the ground and the parameters of final status issues. UN وذلك يهدد إمكانية التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين لما فيه من تغيير للحقائق على أرض الواقع ولمعايير قضايا الوضع النهائي.
    It is inconceivable that the deferral should be an opportunity to change the facts on the ground in favour of the occupier, thereby making solutions more difficult and more complex. UN وليس من المعقول أن يصبح التأجيل فرصة لتغيير الوقائع على اﻷرض لصالح المحتل؛ وبالتالي تصبح الحلول أكثر صعوبة وتعقيدا.
    Moreover, the strong vote in favour of the resolution showed the failure of Israel's attempts to misrepresent the facts on the ground. UN وعلاوة على ذلك، فإن التصويت القوي المؤيد للقرار يدل على فشل إسرائيل في محاولاتها الرامية إلى تزييف الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    the facts on the ground confirm this. UN والحقائق على أرض الواقع تؤكد هذا.
    This is true for each and every person that knows the facts on the ground and views them without any speculation or bias. UN وهذا صحيح بالنسبة لكل واحد يعرف الحقائق على الأرض وينظر إليها بدون أي تخمين أو انحياز.
    Settlement activity in the occupied territory is illegal; it changes the facts on the ground and is a key obstacle to the peace process. UN والنشاط الاستيطاني في الأرض المحتلة نشاط غير قانوني؛ وهو يغير الحقائق على الأرض ويشكل عائقا رئيسيا أمام عملية السلام.
    The conflict has no military solution, and mere adjustment of the facts on the ground will not fundamentally change either party's position in future negotiations. UN وليس لهذا الصراع حل عسكري ومجرد تكييف الحقائق على أرض الواقع لن يؤدي إلى تغيير جوهري في موقف أي من الطرفين في مفاوضات مقبلة.
    They concluded that the investments and assets in Nigeria attributed to Mr. Taylor were not supported by the facts on the ground. UN وخلصت السلطات إلى أن الاستثمارات والأصول التي تعزى إلى السيد تايلور في نيجيريا لا تساندها الحقائق على أرض الواقع.
    the facts on the ground were well known and described in the UNRWA report. UN إن الحقائق على أرض الواقع معروفة جيدا وموصوفة في تقرير الأونروا.
    As the facts on the ground illustrate, an estimated 246 million children are engaged in exploitative child labour. UN وكما توضح الحقائق على أرض الواقع، فإن ما يقدر بـ 246 مليون طفل ينخرطون في العمالة الاستغلالية للأطفال.
    The Mission concludes from a review of the facts on the ground that it witnessed for itself that what was prescribed as the best strategy appears to have been precisely what was put into practice. UN وتخلص البعثة، بالاستناد إلى استعراض للحقائق على أرض الواقع إلى أنها شهدت بنفسها أن ما كان يوصف بأنه أفضل استراتيجية يبدو أنه قد طُبِّق تطبيقاً دقيقاً.
    The Mission concludes from a review of the facts on the ground that it witnessed for itself that what was prescribed as the best strategy appears to have been precisely what was put into practice. UN وتخلص البعثة، بالاستناد إلى استعراض للحقائق على أرض الواقع إلى أنها شهدت بنفسها أن ما كان يوصف بأنه أفضل استراتيجية يبدو أنه قد طُبِّق تطبيقاً دقيقاً.
    Something that will change the facts on the ground just enough... so two countries that haven't been able to communicate for over 30 years... except through terrorist actions and threats... can sit down and talk. Open Subtitles شيء سيغيّر الوقائع على الأرض بشكل كافٍ ليتمكن بلدان لم يستطيعا التواصل منذ أكثر من 30 سنة
    51. The report is riddled with flaws and assumptions not based on logical and objective findings, which in most cases contradict the facts on the ground, as mentioned above. UN 51 - وقد جاء التقرير مليئا بالأخطاء والافتراضات التي لا تقوم على نتائج منطقية وموضوعية والتي خالفت في معظم الحالات الوقائع على الأرض، حسبما ذُكر أعلاه.
    Such an outrageous response can only be viewed as absolute nonsense, as it makes unacceptable challenges to the integrity of the work of the United Nations and ignores the facts on the ground and the established positions of the international community, as well as the provisions of international law. UN ولا يمكن النظر إلى ذلك الرد المقذع إلا بوصفه هراء مطلقا، حيث أنه ينطوي على تحديات غير مقبولة لنزاهة أعمال اﻷمم المتحدة ويتجاهل الحقائق القائمة على أرض الواقع والمواقف الثابتة للمجتمع الدولي، فضلا عن أحكام القانون الدولي.
    the facts on the ground make it clear that, for those who would emigrate, it is a question of survival, and that will be the case so as long as inequalities and gaps exist between rich and poor countries and between rich and poor individuals. UN والحقائق على أرض الواقع توضح أن المسألة بالنسبة لمن يسعون إلى الهجرة مسألة بقاء، ما دامت التباينات والفجوات قائمة بين البلدان الغنية والفقيرة وبين الأغنياء والفقراء على مستوى الأفراد.
    As for the draft resolution before the Assembly, it bears little or no relation to the facts on the ground. UN أما مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة فليست له صلة تذكر، أو أية صلة على اﻹطلاق، بالحقائق على أرض الواقع.
    All the facts on the ground make it clear that it is the United States of America and no one else that should be asked to demonstrate its credibility, to prove that its intentions are peaceful, and to desist from its continuing acts of provocation, aggression and interference in the internal affairs of Iraq and from fomenting tension in the Gulf region under the pretext of an illusory threat. UN إن كل الوقائع تؤكد وجوب مطالبة الولايات المتحدة اﻷمريكية وليس غيرها بإثبات نواياها السلمية ومصداقيتها، وأن تكف عن أعمال الاستفزاز والعدوان والتدخـل فـي الشؤون الداخلية للعراق، وأن تكف عن تأجيج التوتر فـي منطقة الخليج بحجة الخطر الموهوم.
    UNDCP has confirmed the facts on which the Board's observations and conclusions are based and has provided explanations and answers to the Board's queries. UN وأكد البرنامج الحقائق التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، وقدم تفسيرات وإجابات ردا على تساؤلات المجلس.
    Sticklers for the facts on the Gazette. Open Subtitles المتمسكون عن الحقائق في الجريدة الرسمية.
    You're closest to the facts on this one. Open Subtitles إنتي قريبة للحقائق في هذا الأمر
    Even as we listened to placating words from the Iraqi representative, the facts on the ground were quite different. UN وحتى إذا استمعنا إلى كلمات هادئة للترضية من الممثل العراقي فإن الحقائق الماثلة على أرض الواقع مختلفة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more