"the facts that" - Translation from English to Arabic

    • الحقائق التي
        
    • الوقائع التي
        
    • الأحداث التي
        
    • بالوقائع التي
        
    • للوقائع التي
        
    • والحقائق التي
        
    • الحقائق التى
        
    • بالحقائق
        
    As Jeremy ranted on, I drew up a big chart showing all the facts that caravannists care about. Open Subtitles بينما جيرمي تحدّث بصخب, رسمت أنا مخططاً كبيراً يظهر كل الحقائق التي يهتم بها سائقو الكارافانات
    Therefore, it was obvious that the basis of the Council's decisions were the facts that all Member States were witnessing. UN ولهذا فإن من الجلي أن أساس قرارات المجلس هو الحقائق التي تشهدها الدول الأعضاء جميعها.
    Accordingly, the author was denied the opportunity to understand the charges or the facts that supposedly substantiated the alleged offence. UN ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها.
    Accordingly, the author was denied the opportunity to understand the charges or the facts that supposedly substantiated the alleged offence. UN ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها.
    Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    First, the judge making the referral already had knowledge of the facts that led to the referral. UN أولا، إن القاضي الذي أحال القضية يكون لديه علم بالوقائع التي أدت إلى تلك الإحالة.
    :: In that context there is no requirement for awareness by the perpetrator of the facts that established the character of the conflict as international or non-international; UN :: لا يشترط في هذا السياق إدراك مرتكب الجريمة للوقائع التي تثبت الطابع الدولي أو غير الدولي للنزاع؛
    the facts that I have recounted in my statement speak for themselves. UN والحقائق التي ذكرتها في بياني تغني عن الكلام.
    Disintegration of the joint family system and increasing intolerance of each other are some of the facts that have contributed to this problem. UN وتفكك نظام الأسر المركبة وزيادة عدم التسامح مع الآخرين من الحقائق التي تسببت في هذه المشكلة.
    The foreign media have also ignored the facts that have been presented to them by the Ministry of Health and the fact that the Ministry has refuted this totally fabricated information. UN كما قامت الوسائل الإعلامية الخارجية بتجاهل الحقائق التي أوردتها وزارة الصحة وتكذيبها لهذا الخبر المغرض بشكل كامل.
    Many of the facts that Trump asserted were also completely untrue. Open Subtitles والعديد من الحقائق التي شدد عليها ترامب لم تكن حقيقية على الإطلاق
    And, the facts that have surfaced have raised many questions. Open Subtitles هذه الحقائق التي ظهرت أثارتالعديدمن التساؤلات.
    In his opening remarks, the moderator noted that it was important to insist on getting the facts that shape perceptions of migrants right, because if the story is wrong, the future will be wrong. UN وأشار مدير حلقة النقاش في كلمته الافتتاحية، إلى أن من المهم الإصرار على الوقوف على الوقائع التي تشكل التصورات عن حق المهاجرين، لأن الواقع إذا كان خطأ، فإن المستقبل سيكون خطأ.
    Nevertheless, even the subtlest propaganda will never manage to disprove the facts that speak of a situation diametrically opposite to that represented by the Armenian side. UN ولكن أمكر الدعاية لن تتمكن أبدا من دحض الوقائع التي تصف حالة تتعارض تماما مع رواية الجانب الأرميني.
    We are prepared not only to make accusations, but also to engage in debate and prove the facts that support them. UN ونحن مستعدون ليس فقط لتوجيه الاتهامات، وإنما أيضا للاشتراك في أية مناقشات ﻹثبات الوقائع التي تدعم تلك الاتهامات.
    The Panel determined, on the basis of the facts that it considered had been substantiated by each Claimant, whether the loss was eligible for compensation under the applicable rules and criteria. UN وقد قام الفريق، استناداً إلى الوقائع التي رأى أن كل مطالب قد دعمها باﻷدلة، بالبت فيما إذا كانت الخسارة مؤهلة للحصول على تعويض بموجب القواعد والمعايير الواجبة التطبيق.
    Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    2. As for the formation of the judgement organ, due account should be taken, in each case, of the characteristics of the crimes to be judged, in order to ensure that the specific circumstances associated with the facts that are relevant for the proceedings are better understood. UN ٢ - أما عن تشكيل هيئة إصدار الحكم فالمراعاة واجبة في كل حالة لخصائص الجرائم التي يتقرر الحكم فيها، ضمانا لتحسين فهم الظروف الخاصة بالوقائع التي لها صلة بالاجراءات.
    :: In that context there is no requirement for awareness by the perpetrator of the facts that established the character of the conflict as international or non-international; UN :: لا يشترط إدراك مرتكب الجريمة للوقائع التي تحدد الطابع الدولي أو غير الدولي للنزاع؛
    Israel's policy and the facts that it has created on the ground are also violations of international law and of the advisory opinion of the International Court of Justice. UN إن سياسة إسرائيل والحقائق التي أوجدتها على الأرض انتهاكات أيضاً للقانون الدولي وفتوى محكمة العدل الدولية.
    I was only following the facts that I had. Open Subtitles .أنا فقط أتحقق من الحقائق التى لدى
    Given the facts that I see here, any prosecuting counsel any idiot of a magistrate would come to the conclusions I have, just like that! Open Subtitles بالحقائق الموجوده هنا أى مدعى عام أى قاضى أحمق سيقفز الى هذه الأستنتاجات ، بهذه البساطه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more