"the factual circumstances" - Translation from English to Arabic

    • بالظروف الواقعية
        
    • بالظروف الموضوعية
        
    • الظروف الوقائعية
        
    • الظروف الواقعية
        
    • الظروف الفعلية
        
    • عن الظروف والملابسات الوقائعية
        
    • بالظروف الوقائعية
        
    • عن الظروف الحقيقية
        
    • للظروف الوقائعية
        
    • الملابسات الوقائعية
        
    3. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established the lawfulness of such presence. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت مشروعية هذا الوجود.
    3. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established that protected status. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    5. The accused was aware of the factual circumstances that rendered the town, village, dwelling or building undefended. UN 5 - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي جعلت المدينة أو القرية أو المسكن أو المبنى غير مدافع عنها.
    the factual circumstances with respect to each differ slightly. UN وتختلف الظروف الوقائعية فيما يتعلق بكل واحدة من الشركات اختلافاً طفيفاً.
    Whether a particular requirement or condition would give rise to indirect discrimination would depend on the factual circumstances of the case. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحكم على متطلب أو شرط معين بأنه يثير التمييز غير المباشر، يتوقف على الظروف الواقعية للقضية.
    Its jurisprudence is highly instructive, as it has set out the factual circumstances in which it has found that indigenous peoples' consent is required. UN ولأحكام قضائها فائدة كبرى لأنها تحدد الظروف الفعلية التي تستوجب في رأيها الحصول على موافقة الشعوب الأصلية.
    3. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established the lawfulness of such presence. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت مشروعية هذا الوجود.
    3. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established the gravity of the conduct. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت جسامة السلوك.
    3. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established the character of the act. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت طبيعة ذلك الفعل.
    4. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established that protected status. UN 4 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    5. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established that protected status. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    5. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established that protection. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت تلك الحماية.
    4. Such person or persons were either hors de combat, or were civilians, medical personnel, or religious personnel taking no active part in the hostilities, and the accused was aware of the factual circumstances that established this status. UN ٤ - كان هذا الشخص أو اﻷشخاص إما مهزومين، أو مدنيين، أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال، وكان المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت هذا الوضع.
    3. Such person or persons were either hors de combat, or were civilians, medical personnel, or religious personnel taking no active part in the hostilities, and the accused was aware of the factual circumstances that established this status. UN ٣ - كان هذا الشخص أو اﻷشخاص إما مهزومين، أو مدنيين، أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال، وكان المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت هذا الوضع.
    Regarding element 3, we propose that the phrase " and the accused was aware of the factual circumstances that established that protection " should be deleted since this matter is regulated in Part 3 of the Statute (general principles of criminal law), article 32. UN فيما يتعلق بالركن 3 نقترح حذف عبارة " وأن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت تلك الحماية " ، لأن هذه المسألة ينظمها الباب الثالث المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي في المادة 32.
    The answer might be found by analysing the factual circumstances that would make it possible to establish the extent to which the organization had contributed to the conduct of the State. UN ويمكن العثور على الإجابة بتحليل الظروف الوقائعية التي تجعل من الممكن تحديد مدى مساهمة المنظمة في تصرف الدولة.
    So much appears from the judgement of the European Court, which described the factual circumstances submitted to it by the author in some detail. UN ويظهر هذا أيضاً في حكم المحكمة الأوروبية الذي يصف بشيء من التفصيل الظروف الوقائعية التي عرضتها عليها صاحبة البلاغ.
    So much appears from the judgement of the European Court, which described the factual circumstances submitted to it by the author in some detail. UN ويظهر هذا أيضاً في حكم المحكمة الأوروبية الذي يصف بشيء من التفصيل الظروف الوقائعية التي عرضتها عليها صاحبة البلاغ.
    " [5. A possible protocol should reflect the factual circumstances related to sale of children, child prostitution and child pornography.] " UN " ]٥- وينبغي أن يعكس بروتوكول محتمل الظروف الواقعية المتصلة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال.[ "
    Its jurisprudence is highly instructive, as it sets out the factual circumstances in which it has found that indigenous peoples' consent is required. UN ولأحكام قضائها فائدة كبرى لأنها تحدد الظروف الفعلية التي استوجب في رأيها الحصول فيها على موافقة الشعوب الأصلية.
    The present report only addresses new issues which arise out of the factual circumstances of the second instalment claims. UN ولا يتناول هذا التقرير سوى المسائل المستجدة الناشئة عن الظروف والملابسات الوقائعية للمطالبات من الدفعة الثانية.
    With respect to the factual circumstances relating to Egypt, the " E2 " Panel noted that: " [I]raq does not appear to have directed specific threats against Egypt, other than statements against those who participated in or assisted the Allied Coalition forces in general. UN 47- وفيما يتعلق بالظروف الوقائعية المتصلة بمصر، لاحظ الفريق في تقريره بشأن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-2 " أنه: " لا يبدو أن العراق قد وجه أية تهديدات محددة ضد مصر، عدا عن تلك التصريحات التي وجهت ضد أولئك الذين شاركوا في قوات التحالف عموماً وقدموا المساعدة لها.
    The " E2A " Panel has previously found that, with respect to claims for losses resulting from the diversion on or after 2 August 1990 of goods destined for Iraq, the losses directly resulted from the factual circumstances described in paragraph and that, accordingly, such losses are the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 82- ففيما يتعلق بالمطالبات المتعلقة بالمطالبات بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة سلع كانت موجهة للعراق في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعد ذلك، وجد الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " في تقارير سابقة أن الخسائر نجمت مباشرة عن الظروف الحقيقية المبينة في الفقرة 43 أعلاه وأن هذه الخسائر، بالتالي، نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت(52).
    He underlined the necessity of sound assessment of the factual circumstances of a specific case to draw economic conclusions. UN وسلط الضوء على ضرورة إجراء تقييم سليم للظروف الوقائعية لحالة محددة من أجل استخلاص نتائج اقتصادية.
    Furthermore, the ILC was right in stressing the significance of " the factual circumstances of each case " . UN وفضلا عن ذلك، فقد أصابت لجنة القانون الدولي حينما أكدت أهمية ' ' الملابسات الوقائعية لكل قضية``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more