"the failure of the international community" - Translation from English to Arabic

    • فشل المجتمع الدولي
        
    • إخفاق المجتمع الدولي
        
    • لفشل المجتمع الدولي
        
    • بفشل المجتمع الدولي
        
    • عدم قيام المجتمع الدولي
        
    • عجز المجتمع الدولي
        
    • تقاعس المجتمع الدولي
        
    • وعجز المجتمع الدولي
        
    But the need for their presence in occupied Palestine still reflects the failure of the international community to provide the serious protection that a population living under military occupation requires. UN ولكن الحاجة إلى وجودهم في فلسطين المحتلة ما زالت تعبر عن فشل المجتمع الدولي في تقديم الحماية الجادة التي يتطلبها السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال العسكري.
    Denying the Palestinian people that right merely expressed the failure of the international community and the United Nations system to act in accordance with the global rule of law, which should treat equals equally. UN أما حرمان الفلسطينيين من هذا الحق، فإنه يعبّر ببساطة عن فشل المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في التصرف طبقاً لقواعد القانون العالمية التي يجب عليها معاملة الأنداد على قدم المساواة.
    Indeed, this is an indication of the failure of the international community to rein in the regime. UN بل إنه دليلٌ على فشل المجتمع الدولي في كبح جماح ذلك النظام.
    His delegation was deeply concerned at the failure of the international community to achieve the inalienable right of self-determination for the Kashmiri people, who had been under Indian occupation for over half a century. UN وأفاد بأن قلقا شديدا يساور وفده إزاء إخفاق المجتمع الدولي في بلوغ حق شعب كشمير، غير القابل للتصرف، في تقرير مصيره، وهو الشعب الذي يعاني من الاحتلال الهندي لمدة تزيد عن نصف قرن.
    The situation of Palestine represents a vivid illustration of the failure of the international community to provide justice to millions of people deprived of their homeland and the most fundamental human rights through State terrorism, aggression and foreign occupation. UN وتمثل الحالة في فلسطين توضيحا حيا لفشل المجتمع الدولي في توفير العدالة لملايين الناس المحرومين من وطنهم ومن أكثر حقوق الإنسان أساسية من خلال إرهاب الدولة والعدوان والاحتلال الأجنبي.
    One year ago, I stood at this very podium and denounced the failure of the international community to end the genocide in Darfur. UN قبل عام، نددت من على هذا المنبر بفشل المجتمع الدولي في إنهاء الإبادة الجماعية في دارفور.
    The tragedy in Bosnia has been further aggravated by the failure of the international community to take effective measures to bring these to a halt. UN وقد زادت خطورة المأساة في البوسنة بسبب فشل المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير فعالة لوقف هذه اﻷعمال.
    The crimes committed against this people are a weight on the conscience of mankind as a whole and demonstrate clearly the failure of the international community to put a halt to this tragedy. UN إن الجرائم التي ارتكبت في حق هذا الشعب تثقل ضمير اﻹنسانية كلها وتشير بوضوح الى فشل المجتمع الدولي في وضع حد لهذه المأساة.
    We deplore the failure of the international community to take appropriate actions to protect the Lebanese and Palestinian civilians subjected to massive bombardment, displacement and dispossession. UN ونعرب عن استيائنا إزاء فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات مناسبة لحماية المدنيين اللبنانيين والفلسطينيين الذين تعرضوا للقصف الجماعي والتشريد وسلب الممتلكات.
    The causes of the present global financial crisis are firmly rooted in the failure of the international community to reform an undemocratic and antiquated system of international economic governance that has not kept pace with the rapid growth of global interdependence. UN إن أسباب الأزمة المالية العالمية الحالية متجذرة في فشل المجتمع الدولي في إصلاح نظام حكم الاقتصاد الدولي المتسم بكونه لا ديمقراطيا وقديما ومتخلفا عن ركب النمو المطرد في التكافل على صعيد الكرة الأرضية.
    The food crisis epitomized the failure of the international community on several interrelated fronts; it had failed to protect land and water, to invest in agriculture and agricultural research, and to empower women, especially women farmers. UN وتمثل أزمة الأغذية بصورة مصغرة فشل المجتمع الدولي على عدة جبهات مترابطة؛ فقد فشل في حماية الأراضي والمياه، وفي الاستثمار في الزراعة والبحوث الزراعية، وفي تمكين المرأة، وخاصة النساء المزارعات.
    the failure of the international community to fulfil its commitments to the people of Jammu and Kashmir had brought India and Pakistan to a flashpoint early in the year. UN ذلك إن فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماته تجاه شعب جامو وكشمير جعل الهند وباكستان يبلغان نقطة الانفجار في أوائل العام.
    The world has not only been threatened by the escalation of tension in various regions, it has also been threatened by increasing human insecurity resulting from the failure of the international community to deliver on the crucial commitments it made during the 1990s. UN العالم لا يواجه خطر تصعيد التوتر في عدة مناطق فحسب، بل يهدده أيضا نقص الأمن البشري الناجم عن فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالالتزامات الحيوية التي أبرمها خلال التسعينات.
    3. Nowhere are these lessons more glaring than in the Great Lakes region of Africa, where the failure of the international community to invest in prevention in Rwanda has had profoundly destablizing regional repercussions. UN 3 - ولا تتجلى هذه الدروس أكثر مما تتجلى في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا حيث أدى إخفاق المجتمع الدولي في الاستثمار في منع الصراعات في رواندا إلى حدوث مضاعفات إقليمية.
    It is nevertheless acknowledged that the collapse of DDR programmes could, to some extent, be attributable to the failure of the international community to provide adequate financial assistance to countries emerging from conflict. UN ومع ذلك، من المسلم به أن انهيار برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يمكن أن يعزى في الدرجة الأولى إلى إخفاق المجتمع الدولي في توفير المساعدة المالية الكافية للبلدان الخارجة من الصراع.
    It is felt that the deepening global economic crisis, greater environmental degradation, the heavier debt burden and conditions of absolute poverty, as well as the failure of the international community to develop a strategy to address those issues, could most likely aggravate the refugee problem. UN ويعتقد أن تفاقم اﻷزمة الاقتصادية العالمية وزيادة التدهور البيئي وفداحة أعباء الديون وظروف الفقر المدقع، باﻹضافة إلى إخفاق المجتمع الدولي في وضع استراتيجية للتصدي لهذه المسائل، يمكن في أقوى الاحتمالات، أن تؤدي إلى تفاقم مشكلة اللاجئين.
    Yet, while all the ingredients and safeguards of success are there, the danger of failure of the peace process is now distinct due to the failure of the international community to take seriously its obligations under this agreement and to take effective preventive measures. UN ومع أن كل مكونات ضمانات النجاح متوفرة، فإن خطر فشل عملية السلام أصبح قاب قوسين أو أدني نتيجة لفشل المجتمع الدولي في التمسك بالتزاماته بجدية واتخاذ إجراءات رادعة وفقا لهذا الاتفاق.
    The review and appraisal of the implementation of Agenda 21 last June revealed worsening trends for sustainable development, as well as the continued deterioration of the state of the global environment as a result of the failure of the international community to fulfil the commitments it undertook in 1992. UN لقد كشف استعراض وتقييم تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ في حزيران/يونيه الماضي عن اتجاهات متدنية للتنمية المستدامة، باﻹضافة إلى التدهور المستمر في حالة البيئة العالمية نتيجة لفشل المجتمع الدولي في الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في عام ٢٩٩١.
    At the United Nations Conference on Environment and Development, States had admitted to the failure of the international community to manage global fish resources. UN وقد اعترفت الدول، في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بفشل المجتمع الدولي في إدارة الموارد السمكية العالمية.
    Global peace and security are also threatened by the failure of the international community to bring about the necessary structural changes in the fields of international trade and in economic and financial relations. UN ويتهدد السلم والأمن العالميين كذلك خطر ناجم عن عدم قيام المجتمع الدولي بالتغييرات الهيكلية اللازمة في ميداني التجارة الدولية والعلاقات الاقتصادية والمالية.
    She was indeed deeply concerned by the failure of the international community to prevent human suffering. UN وقالت إنها تشعر حقا بعميق القلق إزاء عجز المجتمع الدولي عن توقي المعاناة اﻹنسانية.
    No one laments more than we the failure of the international community to take decisive action to halt the suffering and end a war that had produced so many victims. UN ولا أحد يأسف أكثر منا عن تقاعس المجتمع الدولي عن اتخاذ إجراءات حاسمة لوقف المعاناة ووضع حد لحرب خلفت العديد من الضحايا على هذا النحو.
    Continued Israeli occupation of Palestinian land, which has now lasted more than 40 years, the refugee problem, which has lasted more than 60 years, continued violation of the inalienable rights of the Palestinian people by the occupying Power and the failure of the international community to relieve the suffering of the Palestinians, are true, moral and serious challenge to all of the principles and rules on which the Organization was founded. UN إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي الذي تجاوز عمره الـ 40 عاما واللجوء الذي تجاوز عمره الـ 60 عاما واستمرار تعرّض الشعب الفلسطيني للانتهاكات الجسيمة لحقوقه غير القابلة للتصرف من قبل السلطة القائمة بالاحتلال وعجز المجتمع الدولي عن رفع المعاناة عنه مسألة تشكل تحديا حقيقيا وجديا وأخلاقيا لجميع المبادئ والأسس التي تقوم عليها هذه المنظمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more