"the families of the missing" - Translation from English to Arabic

    • أسر المفقودين
        
    • لأسر المفقودين
        
    • عائلات المفقودين
        
    • أسر اﻷشخاص المفقودين
        
    • أُسر المفقودين
        
    • بأسر المفقودين
        
    These mortal remains were repatriated to the families of the missing by 2006. UN وأعيدت رفات الموتى إلى أسر المفقودين بحلول عام 2006.
    Mr. Al-Musawi expressed his sympathies to the families of the missing Kuwaitis, who were likewise bereaved. UN وأعرب الموسوي عن تعاطفه مع أسر المفقودين الكويتيين، التي فُجعت في ذويها أيضا.
    However, most of the families of the missing remained without closure. UN بيد أن معظم أسر المفقودين لا تزال ملفاتها لم تغلق بعد.
    They have also made a commitment to address the legal and administrative needs of the families of the missing. UN كما التزمتا بتلبية الاحتياجات القانونية والإدارية لأسر المفقودين.
    The members of the Council repeated their condemnation of human rights violations by the former Iraqi regime and expressed their condolences to the families of the missing. UN وكرر أعضاء المجلس إدانتهم لانتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل النظام العراقي السابق وأعربوا عن مواساتهم لأسر المفقودين.
    Presentations of photographs of clothing to the families of the missing continued throughout the reporting period. UN واستمرت طوال الفترة المشمولة بالتقرير عمليات عرض الصور الفوتوغرافية للملابس على عائلات المفقودين.
    the families of the missing want their pain and anguish to be addressed by their Governments and legal institutions so that, eventually, a sense of justice can be delivered. UN وتريد أسر المفقودين من حكوماتها ومؤسساتها القانونية أن تعالج آلامها وكربها كيما يتسنى في نهاية المطاف إعطاء الإحساس بالعدالة.
    The Panel finds that the reasonable cost of administering the support payments to the families of the missing is compensable. UN 342- ويخلص الفريق إلى أن التكلفة المعقولة لإدارة مدفوعات الإعانة المقدمة إلى أسر المفقودين قابلة للتعويض.
    The Special Representative recognizes the importance of this issue both for the families of the missing and for the purposes of criminal investigations, and urges the authorities in both places to increase their efforts and improve cross-boundary collaboration to resolve these issues as soon as possible. UN ويدرك الممثل الخاص أهمية هذه القضية لكل من أسر المفقودين ولأغراض التحقيقات الجنائية، ويحث السلطات في كلا المكانين على زيادة الجهود وتحسين التعاون عبر الحدود لحل هذه القضايا في أقرب وقت ممكن.
    The Coordinator repeatedly called on the then Iraqi authorities to show understanding and goodwill so that the pending files could be closed and the suffering of the families of the missing people could come to an end as soon as possible. UN وكـرر المنسـق دعوتـه للسلطات العراقية آنئـذ بأن تبـدي تفهـما وحسـن نيــة حتى يمكن إغـلاق الملفات المعلقـة ووضع حد لمعاناة أسر المفقودين بأسرع وقت ممكن.
    " The two leaders respect the rights of the families of the missing to be informed of the fate of their loved ones in a convincing and conclusive manner to the best extent possible. UN " ويحترم الزعيمان حقوق أسر المفقودين في أن يحاطوا علما بمصير أحبائهم بطريقة مقنعة وقاطعة إلى أقصى حد ممكن.
    Under the chairmanship of the International Committee of the Red Cross (ICRC), the Working Group on Missing Persons has brought representatives of the families of the missing into direct contact with the accountable authorities, thereby ensuring that the concerns of the families are heard and answers given to their requests. UN وبرئاسة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، جمع الفريق العامل المعني بالمفقودين بين مندوبي أسر المفقودين والسلطات المسؤولة، مما كفل الاستماع إلى شواغل اﻷسر والرد على استفساراتها.
    37. The commissions need to be as depoliticized as possible, work in a transparent manner and have, alongside members of Government bodies, representatives of civil society and representatives of the families of the missing. UN 37- وينبغي أن تكون المفوضية مجردة قدر الإمكان من الطابع السياسي، وأن تعمل بطريقة شفافة، وأن تضم إلى جانب أعضاء من الهيئات الحكومية، ممثلين عن المجتمع المدني وممثلين عن أسر المفقودين.
    41. In the cases of some of the above-mentioned disappearances, the Observer Mission has been approached by the families of the missing persons or has been in a position to take steps to clarify what happened to them. UN ١٤- وفي بعض حالات الاختفاء المذكورة آنفاً، اتصلت أسر المفقودين ببعثة المراقبة في بوروندي التي تزمع القيام ببعض المساعي من أجل إماطة اللثام عن مصيرهم.
    This is the moment to condemn the recent barbarous attacks on the African forces in Darfur and to express our condolences to the families of the missing. UN وهذه لحظة مناسبة لإدانة الهجمات الوحشية الأخيرة على القوات الأفريقية في دارفور والإعراب عن تعازينا لأسر المفقودين.
    This recovery and identification process allows the families of the missing to bring closure to the uncertainty with which they have lived for the past six years. UN وعملية الاسترجاع وتحديد الهوية هذه تسمح لأسر المفقودين بوضع حد للشكوك التي عاشوا عليها طوال الأعوام الستة الماضية.
    They have also made a commitment to address the legal and administrative needs of the families of the missing. UN كما التزمتا بتلبية الاحتياجات القانونية والإدارية لأسر المفقودين.
    64. States should provide support for civil society initiatives in favour of the families of the missing and those linked with solving the issue of the missing. UN 64- وينبغي أن تدعم الدول مبادرات المجتمع المدني لصالح عائلات المفقودين ومبادرات الجهات المعنية بحل قضية المفقودين.
    They agreed that no political exploitation should be made by either side of the problem of the missing persons and they pledged to work for its solution in order to terminate the agony and the uncertainty of the families of the missing persons. UN واتفقا على أنه لا يجوز ﻷي من الجانبين أن يستغل مشكلة اﻷشخاص المفقودين استغلالا سياسيﱠاً، وتعهﱠدا على العمل ﻹيجاد حل لها بغية وضع حد للمعاناة وعدم اليقين اللذين تعيش فيهما أسر اﻷشخاص المفقودين.
    My Special Representative has given encouragement to the families of the missing on all sides to engage in a dialogue, as it is only by working together that progress can be achieved. UN وحض ممثلي الخاص أُسر المفقودين من جميع الأطراف على الدخول في حوار لأن التعاون هو الطريق الوحيد لإحراز التقدم.
    105. He renewed his Government’s appeal to all concerned, particularly Turkey, to take the necessary steps to resolve what was indeed a purely humanitarian issue, and appealed especially to the Turkish Cypriots to implement the July 1997 agreement and show commitment to the work on missing persons, thereby helping to end the agony of uncertainty that had beset the families of the missing for so long. UN ١٠٥ - وجدد دعوة حكومته الموجهة إلى جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما تركيا، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹيجاد حل لما هو في حقيقة اﻷمر مسألة إنسانية صرفة. وناشد، بصفة خاصة، القبارصة اﻷتراك أن يقوموا بتنفيذ اتفاقية تموز/يوليه ١٩٩٧ وأن يظهروا الالتزام بالسعي المبذول في ما يتعلق باﻷشخاص المفقودين، مساهمين على هذا النحو في إنهاء آلام عدم اليقين التي ظلت تلم بأسر المفقودين طوال هذا الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more