"the family act" - Translation from English to Arabic

    • قانون الأسرة
        
    • بقانون الأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    • قانون العائلة
        
    Mainly the Family Act regulates the question of substitute family care. UN ينظم قانون الأسرة أساسا مسألة الرعاية الأسرية البديلة.
    Under the Family Act, fiancés may conclude a civil or religious marriage. UN وينص قانون الأسرة على جواز الزواج المدني أو الديني.
    the Family Act includes provisions that regulate the issue of choosing a personal name. UN يشمل قانون الأسرة أحكاما تنظم مسألة اختيار الاسم الشخصي.
    the Family Act determines an equal procedure for confirmation of both motherhood and fatherhood. UN يحدد قانون الأسرة الإجراءات التي تتخذ على قدم المساواة لتأكيد الأمومة والأبوة على السواء.
    The amendments to the Family Act were adopted in 2007. UN وقد اعتمدت تعديلات قانون الأسرة في عام 2007.
    the Family Act regulates marriage, relations between parents and adopted children, custody issues, the effects of cohabitation of a woman and a man, and the procedures of competent bodies in family relations and custody. UN وينظم قانون الأسرة الزواج والعلاقات بين الوالدين والأبناء المتبنين، ومسائل الوصاية، وآثار تعايش المرأة والرجل، وإجراءات الهيئات المختصة في مجال العلاقات الأسرية والوصاية.
    203. Concerning provisions on adoption and custody, the Family Act does not make gender distinctions. UN 203- وفيما يتعلق بأحكام التبني والوصاية، لا ينص قانون الأسرة على أي فروق بين الجنسين.
    :: A mechanism to monitor the application of the provision in the Family Act that prohibits registration of the marriage of girl or boy who is under legal age of marriage without the approval of a judge UN - برنامج آلية لرصد تطبيق قانون الأسرة بشأن عدم توثيق زواج الفتاة/الفتى أقل من السن القانوني إلا بموافقة القاضي.
    The Committee recommends that the State party amend its legislation, including the Family Act and the new Civil Code, with a view to introducing an explicit prohibition against corporal punishment in all settings. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدِّل قوانينها، بما في ذلك قانون الأسرة والقانون المدني الجديد، بغرض اعتماد حظر صريح للعقاب البدني في جميع الظروف.
    The Committee recommends that the State party amend its legislation, including the Family Act and the new Civil Code, with a view to introducing an explicit prohibition against corporal punishment in all settings. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدِّل قوانينها، بما في ذلك قانون الأسرة والقانون المدني الجديد، بغرض اعتماد حظر صريح للعقاب البدني في جميع الظروف.
    All the sharia rules on matters relating to the family such as marriage, divorce, care of young children (hadanah), maintenance and so on have been incorporated into the Family Act No. 22 of 2006. UN وتنظم كل الأحكام المتعلقة بالأسرة مثل الزواج والطلاق والحضانة والنفقة وغيرها أحكام الشريعة الإسلامية المقننة في قانون الأسرة رقم 22 لسنة 2006.
    Article 13 of the Family Act lists the criteria for valid consent, stating that consent must be given freely in words that signify marriage as understood in the language or customary norms. If the spouses are unable to speak, consent can be provided in writing or by means of a comprehensible sign. UN وحددت المادة 13 من قانون الأسرة شروط صحة الإيجاب والقبول، حيث ينبغي صدورهما عن رضى تام بألفاظ تفيد معنى الزواج لغة أو عرفاً، وفي حالة العجز عن النطق، فبالكتابة، فإن تعذرت فبالإشارة المفهومة.
    the Family Act provides that marriage cannot be entered into by a minor, i.e. a person under the age of 18. UN 365- وينص قانون الأسرة على أنه لا يجوز للشخص القاصر أي لمن هو دون سن 18 عاماً أن يبرم عقد زواج.
    The newly passed amendment to the Family Act of 1998 represents considerable changes to the previous situation. UN 369- وينطوي التعديل الذي أُدخل على قانون الأسرة لعام 1998، والذي صدر حديثاً، على تغييرات هامة للحالة السابقة.
    There has not been time for the consequences of the amendment to the Family Act in connection with the divorce rate to appear fully in practice yet. UN 374- ولم يمر وقت كاف على تعديل قانون الأسرة حتى ظهرت عملياً وبصورة كاملة آثاره على معدلات الطلاق.
    The amendment to the Family Act also newly regulates the adoption of children. UN 375- كما ينظم قانون الأسرة المعدل حديثاً تبني الأطفال.
    With regard to non-matrimonial unions, Article 13 from the Family Act states that a union of this kind that has lasted for one year is treated equally to marriage union when it comes to the mutual support and the division of property acquired in that union. UN وفي ما يتعلق بالزواج خارج رباط الزوجية، تنص المادة 13من قانون الأسرة على أنه اذا استمر رباط من هذا النوع لمدة عام، يعامل على قدم المساواة كرباط الزوجية من ناحية تبادل تقديم الدعم وتقسيم الممتلكات التي تتم حيازتها في ظل رباط الزوجية.
    The subject matter of the provision of the Family Act on free decision of the marital partners for the number of children and the time of their birth. UN والمسألة التي يتناولها الحكم الوارد في قانون الأسرة هي حرية الشريكين في الحياة الزوجية في اتخاذ قرار بشأن عدد الأطفال وفترات الإنجاب.
    Were the provisions of the Family Act and the Penal Code in harmony with the provisions of the Constitution and the Covenant? With regard to the Constitution Court, he asked whether there had been any cases in which that Court had been directly approached by individuals. UN وتساءل عما إذا كانت أحكام قانون الأسرة وقانون العقوبات متساوقة وأحكام الدستور والعهد؟ وسأل، فيما يتعلق بالمحكمة الدستورية، عما إذا وجدت حالات رفع فيها بعض الأفراد قضاياهم إلى تلك المحكمة مباشرة.
    The 1998 amendment of the Family Act had led to other forms of shared custody or authority; the previous model had more frequently awarded sole custody to one of the spouses. UN وقد أدى تعديل عام 1998 بقانون الأسرة إلى أشكال أخرى من الحراسة أو السلطة المشتركة؛ فالنموذج السابق كان يمنح غالبا أحد الزوجين الوصاية حصرا.
    Similarly, according to the Family Act, adoption is only open to married couples and excludes registered partners, as ILGA also reported. UN كذلك أشارت الرابطة إلى أن التبني وفقاً لقانون الأسرة ليس مسموحاً به إلا للمتزوجين ويستثني الشركاء المسجلين().
    the Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. UN وينص قانون العائلة على أن الوالدين مصرح لهما وملزمان بتمثيل أولادهما القاصرين وإدارة شؤونهم، فهما الوكيلان الشرعيان للحدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more