"the family as a whole" - Translation from English to Arabic

    • الأسرة ككل
        
    • للأسرة ككل
        
    • لجميع أفراد الأسرة
        
    • للأسرة كجماعة
        
    Tradition clearly put the interests of the family as a whole above the rights of its individual members. UN والواضح أن التقليد يضع مصالح الأسرة ككل فوق حقوق أفراد الأسرة.
    Only one is directed at the family as a whole. UN وهناك فئة واحدة يتوجه الدعم فيها إلى الأسرة ككل().
    Punishment usually has a collective dimension, with the family as a whole believing it to be injured by a woman's actual or perceived behaviour, and is often public in character. UN وللعقوبة عادة بعد جماعي حيث تعتقد الأسرة ككل أنها جُرحت بتصرف المرأة الفعلي أو المتصور وعادة ما تتسم هذه العقوبة بطابع عام.
    It brings not only stigma to the person who engages in it, but to the family as a whole. UN ولا يمثل وصمة عار للشخص الذي يمارسه فقط، ولكن للأسرة ككل.
    Application of the law in practice shows that in order to overcome violence in the family a blanket criminal-law response to facts of violence is not enough, since the interests of the family as a whole are in the balance. UN ويتبين من التطبيق العملي للقانون أنه لا يكفي للقضاء على العنف داخل الأسرة وجود استجابة عامة في القانون الجنائي لوقائع العنف، لأن ما يتهدده الخطر هو مصالح الأسرة ككل.
    In addition, article 295 of the Individual and Family Code provided that each spouse was entitled to exercise a profession without obtaining the consent of the other, unless the nature of that profession was detrimental to the interests of the family as a whole. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 295 من قانون الأفراد والأسرة على أنه يحق لكل من الزوجين ممارسة مهنة دون الحصول على موافقة الطرف الآخر، ما لم تكن طبيعة هذه المهنة تسيء إلى مصالح الأسرة ككل.
    The Family Allowances (Jersey) Law 1972 provides for the payment of a tax-free allowance for the benefit of the family as a whole. UN ' 3 ' ينص قانون (جيرسي) لمخصصات الأسرة لعام 1972 على دفع إعانة معفاة من الضرائب لصالح الأسرة ككل.
    11. Further encourages Member States to develop and implement policies and national strategies to prevent violence within the family as a whole and thereby enhance the well-being of all of its members; UN 11 - يشجع كذلك الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية لمنع العنف في إطار الأسرة ككل ومن ثم تعزيز رفاه جميع أفرادها؛
    The Committee also notes with concern that among the penalties imposed by the courts to the perpetrators of domestic violence " fines are in an absolute majority " , which is largely ineffective, as indicated in the written responses 14 and 15 of the State party, because it does not impact specifically on the offenders but on the family as a whole. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن ' ' الغرامات هي الأغلبية المطلقة`` بين العقوبات التي تفرضها المحاكم على مرتكبي أعمال العنف العائلي، وهي عقوبة عديمة الفعالية إلى حد بعيد كما يستدل على ذلك من إجابتي الدولة الطرف الخطيتين 14 و 15، لأنها لا تطال مرتكب الفعل تحديدا بل تؤثر في الأسرة ككل.
    11. Also encourages Member States to develop and implement policies and national strategies to prevent violence within the family as a whole and thereby enhance the well-being of all of its members; UN 11- يشجع أيضا الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية لمنع العنف في إطار الأسرة ككل ومن ثم تحسين رفاه جميع أفرادها؛
    11. Further encourages Member States to develop and implement policies and national strategies to prevent violence within the family as a whole and thereby enhance the well-being of all of its members; UN 11 - يشجع كذلك الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية لمنع العنف في إطار الأسرة ككل ومن ثم تعزيز رفاه جميع أفرادها؛
    Success in that mission is tied to the strength and independence of the family as a whole. UN ويرتبط نجاح هذه المهمة بما للأسرة ككل من قوة واستقلالية.
    Education of the mother is a marker for better health not just for herself, but for the family as a whole. UN ويعتبر تعليم الأم مؤشرا على التمتع بصحة أفضل ليس فقط لنفسها ولكن للأسرة ككل.
    There is a need to amend the existing law, including by introducing rehabilitation programmes for victims, and to ensure that sanctions are directed towards the perpetrators and are not borne by the family as a whole. UN وثمة حاجة إلى تعديل القانون الساري، بما في ذلك عن طريق إدراج برامج لإعادة تأهيل الضحايا، وضمان توجيه العقوبات لمرتكبي الجرائم وليس للأسرة ككل.
    When violence was committed within the family, special care for the family as a whole was called for. UN ودعوا إلى تقديم رعاية خاصة لجميع أفراد الأسرة عندما يُرتَكب العنف داخل الأسرة.
    5. Support for the family's role in self-teaching and provision of the materials needed for its effective exercise; facilitation of the task of applying its approaches and methods to enable both the family as a whole and its individual members to renew their knowledge and skills and develop their capacities, thereby acquiring the ability to deal with the innovations of the contemporary age and globalization; UN 5- دعم دور الأسرة في التعليم الذاتي وتوفير متطلبات ممارسته، وتيسير تطبيق مناهجه وأساليبه كي يُتاح للأسرة كجماعة ولأفرادها تجديد معارفهم ومهاراتهم، وتطوير قدراتهم مما يمكنهم من التعامل مع مستجدّات العصر والعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more