Such violence is regarded as a crime that is committed inside the family or among people who are close to one another. | UN | وذلك العنف يُعتبر جريمة تُرتكب داخل الأسرة أو بين أناس قريب بعضهم من بعض. |
Several chapters of the Criminal Code concerned crimes against the family or minors, trafficking in children and failure to discharge parental responsibilities. | UN | وتتناول عدة فصول في القانون الجنائي الجرائم ضد الأسرة أو القاصرين، والاتجار بالأطفال وعدم تحمّل المسؤوليات الوالدية. |
Both institutions placed a heavy emphasis on reconciliation with the family or husband as a longterm solution for women who had experienced domestic violence. | UN | وتشدد المؤسستان على المصالحة مع الأسرة أو الزوج كحل طويل الأجل للنساء اللائي يعانين من العنف المنزلي. |
Other reasons reported are the need to provide assistance to the family or to learn practical skills useful for employment such as dressmaking. | UN | وتتصل الأسباب الأخرى المبلَّغ عنها بالحاجة إلى توفير المعونة للأسرة أو تعلم مهارات عملية مفيدة للعمل مثل حياكة الملابس. |
The anguish and suffering caused by indefinite detention without contact with the family or the outside world constitutes treatment in breach of article 7 of the Covenant. | UN | ويشكل القلق والمعاناة الناجمين عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة أو العالم الخارجي انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
The objectives of these programmes for minors at risk or victims of sexual commercial exploitation are reintegration into mainstream society, if possible within the family or with other relatives. | UN | وتهدف هذه البرامج الخاصة بالقصّر المعرضين للاستغلال الجنسي أو ضحايا هذا الاستغلال إلى إعادة إدماجهم في المجتمع، أو في الأسرة أو في أوساط أقربائهم عند الإمكان. |
The latter violence committed within the family or among relatives - is regarded as a criminal offence. | UN | وتعتبر هذه الأفعال جرائم مرتبكة داخل الأسرة أو في حق أقارب. |
Our goal is to identify all such children and ensure that they are taken care of in the family or the community. | UN | وهدفنا هو تحديد جميع هؤلاء الأطفال وضمان العناية بهم في الأسرة أو المجتمع المحلي. |
However, to avoid institutionalization where possible, efforts were also made to seek solutions within the family or the community. | UN | غير أنه تفاديا لإضفاء الطابع المؤسسي حيثما أمكن، تُبذل الجهود أيضا للتوصل إلى حلول ضمن الأسرة أو المجتمع. |
At the same time, the Special Rapporteur should like to stress that the practice of these mutilations can in no way be construed as a desire on the part of parents, the family or the community to harm the girls concerned. | UN | غير أن المقررة الخاصة تحرص على التأكيد على أنه لا يمكن بأي حال من الأحوال تفسير ممارسة هذا التشويه بأنه ينبع عن إرادة النيل من الفتيات المعنية، سواء من جانب آبائهن، أو من جانب الأسرة أو المجتمع. |
The customs of the Turkmen people do not permit the oppression of women or their unequal status in the family or society. | UN | وتقاليد شعب تركمانستان تستبعد اضطهاد المرأة وعدم مساواتها في نطاق الأسرة أو المجتمع. |
9. JS1 noted that violence against women had its origin mainly within the family or hosting family. | UN | ٩- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن العنف بالنساء ينشأ بالأساس داخل الأسرة أو الأسرة الحاضنة. |
The victims of violence in the family or household are 571 people, 72.8% of them being women. | UN | وبلغ عدد ضحايا العنف في الأسرة أو الأسرة المعيشية 571 شخصاً، منهم 72.8 في المائة من النساء. |
On the basis of the child's or young person's needs, the support can be provided directly to the child or young person or to the family or parents as required. | UN | وعلى أساس حاجة الطفل أو الشاب، يمكن تقديم الدعم مباشرة إلى الطفل أو الشاب أو الأسرة أو الوالدين حسب الاقتضاء. |
The head of the family or one earning member in the family of such a household is covered under the scheme. | UN | ويشمل هذا النظام رب الأسرة أو أحد أفراد الأسرة الذين يكسبون دخلا. |
In many countries, violence in the family or against a partner is considered a public offence that does not require the complaint of the victim or private prosecution. | UN | ففي العديد من البلدان، يُعتبر العنف داخل الأسرة أو العنف الموجه ضد الشريك جريمة عامة |
Weakening of the traditional institution of the family had led to increased migration, higher crime rates and ever younger offenders, and greater numbers of children brought up outside the family or in broken families. | UN | وقد أفضى إضعاف الأسرة التقليدية إلى تزايد الهجرة، وارتفاع معدل الجرائم، وانتشار الجريمة بين صغار السن، وتزايد تربية الأطفال خارج إطار الأسرة أو داخل أسر مفككة. |
Support for the new provision focused on the need to keep family matters, such as violence against female relatives and child abuse, private matters to be addressed within the family or community. | UN | وركز دعم الحكم الجديد على ضرورة الإبقاء على الشؤون العائلية، مثل العنف بالأقارب من النساء والاعتداء على الأطفال، في إطار شخصي وحلها في إطار الأسرة أو المجتمع المحلي. |
In some cultures, the concept of property is fairly fluid, and rigid boundaries between what is personal and what belongs to the family or another group do not necessarily exist. | UN | ففي بعض الثقافات، يكون مفهوم الملكية مائعاً إلى حد ما، ولا توجد بالضرورة حدود صارمة بين ما هو مملوك للشخص وما هو مملوك للأسرة أو لجماعة أخرى. |
The anguish and suffering caused by indefinite detention without contact with the family or the outside world constitutes treatment in breach of article 7 of the Covenant. | UN | ويشكل القلق والمعاناة الناجمين عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة أو العالم الخارجي انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Ministry of the family or women's affairs | UN | وزارة شؤون الأُسرة أو شؤون المرأة |
Women's opinion is important, whether within the family or in the public sphere. | UN | إن رأي المرأة هام، سواء داخل الأسرة أم في المجال العام. |
Guarantee the child up to six years old with the opportunities to grow in the family or environment equivalent to a family; | UN | :: ضمان أن يعيش الطفل حتى بلوغ السادسة من عمره في بيئة أسرية أو بيئة مكافئة لها؛ |
I don't know if you know anybody in the family or anything, | Open Subtitles | لا أعرف اذا كنت تعرف أحد من العائلة أو أيّ شئ |
If a minor's offending is due to negligence on the part of the family or the legal guardian, guardianship will be withdrawn from them and penalties imposed. | UN | وإذا كان خطأ القاصر عائداً إلى الإهمال من جهة الأهل أو الوصي القانوني فإنه يجب سحب الوصاية من هؤلاء الأشخاص وإخضاعهم للعقوبات. |
No child may be separated from the family or the parents except by a decision of a court. | UN | ولا يجوز فصل أي ولد عن أسرته أو والديه إلا بقرار من القضاء. |
Risks arise from the situation of the child him or herself, the child's immediate environment such as the family or the community, or the broader political, social, economic, institutional and cultural context. | UN | كما تبرز المخاطر الناجمة من حالة الطفل نفسه ومن محيطه المباشر كالأسرة أو المجتمع المحلي أو من السياق السياسي والاجتماعي والاقتصادي والمؤسسي والثقافي الأوسع. |