"the family structure" - Translation from English to Arabic

    • هيكل الأسرة
        
    • الهيكل اﻷسري
        
    • بنية الأسرة
        
    • كيان اﻷسرة
        
    • لبنية الأسرة
        
    • البنية الأسرية
        
    • البنية العائلية
        
    • وهيكل الأسرة
        
    Nevertheless, changes in the family structure, migration and urbanization were having a great impact in terms of care for older persons. UN على أنه أضاف أن ما حدث من تغيرات في هيكل الأسرة وفي مجالي الهجرة والتوسع الحضري كان له أثر كبير بالنسبة لرعاية المسنين.
    14. The delegation referred to notable changes in the family structure. UN 14- وأشار الوفد إلى حدوث تغييرات ملحوظة في هيكل الأسرة.
    The Family 68. Within the family structure, males are typically oriented to operate with a perceived sense of entitlement to power, authority and resources. UN 68 - في إطار هيكل الأسرة يتم توجيه الذكور عادة للعمل وفقا لفكرة واعية لحقهم في السلطة والقوة والموارد.
    Responding to changes in the family structure and to the size of single-parent families, many developed countries have introduced specific programmes to prevent such families from falling into poverty traps. UN واستجاب كثير من البلدان المتقدمة النمو للتغييرات في الهيكل اﻷسري ولحجم اﻷسرة وحيدة الوالدية فطبقت برامج محددة للحيلولة دون سقوط تلك اﻷسر في شرك الفقر.
    Mr. Sunusi noted the cultural context and the need to consider the family structure when addressing ageing in south-east Asian societies. UN وأشار السيد السنوسي إلى السياق الثقافي وضرورة النظر في بنية الأسرة عند معالجة مسألة الشيخوخة في مجتمعات جنوب شرق آسيا.
    Unfortunately, the economic and social difficulties experienced by some countries, especially the African countries and the least developed countries, threatened the family structure and the capacity of parents to fulfil their responsibilities towards their children. UN ولسوء الحظ، فإن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تعاني منها بعض البلدان، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، تهدد كيان اﻷسرة وقدرة اﻵباء على الوفاء بمسؤولياتهم تجاه أطفالهم.
    Of equally great concern is the corrosive effect that HIV/AIDS has on the family structure and on the social fabric of our society. UN ومما يثير قلقا كبيرا أيضا التأثير المضعف لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على هيكل الأسرة والنسيج الاجتماعي لمجتمعنا.
    47. Ms. González said that the foundation of discrimination against Yemeni women was their low status within the family structure. UN 47 - السيدة غونزاليس: قالت إن أساس التمييز ضد المرأة اليمنية هو تدني مركزها داخل هيكل الأسرة.
    The recommendation for paternity leave is derived from the Review of Legislation (2000) and was premised on the need to strengthen the family structure. UN والتوصية المتعلقة بالإجازة الوالدية ترجع إلى مراجعة القوانين (في عام 2000)، وهي معزوّة إلى الحاجة لدعم هيكل الأسرة.
    5.4 In Tuvalu, the family structure and networking support system is the main contributor to welfare assistance, youth education, and support for the elderly, the disadvantaged and the vulnerable people. UN 5-4 في توفالو، نظام هيكل الأسرة ونظام دعمها الشبكي يسهمان في المساعدة على تحقيق الرفاه وتعليم الشباب ودعم المسنين والمحرومين والضعفاء.
    234. It should be noted that the regimes regarding the economic aspects of marriage have evolved over time with the changes that have occurred in the family structure. UN 234- وتجدر الإشارة إلى أن القوانين المتعلقة بالجوانب الاقتصادية للزواج قد تطورت على مرّ الزمن مع التغيرات التي طرأت على هيكل الأسرة.
    The organization consists of 10,132 older adults and their families living in the country, who believe that the basis of society lies in the family structure and that protection and respect for the Earth lies in the wisdom and experience of adults as living models of behaviour for a better tomorrow. UN تتألف المنظمة من 132 10 شخصا من كبار السن يعيشون في البلد وأسرهم، ويؤمنون بأن أساس المجتمع هو هيكل الأسرة وأن حماية الأرض واحترامها يكمنان في حكمة الكبار وتجربتهم باعتبارهم نماذج حية للسلوك من أجل غد أفضل.
    Religious rules and morals imposed by Christianity also set regulations on men and women's behaviour and revised concepts of the family structure and marriage, setting in place gender relations. UN ووضعت القواعد الدينية ومبادئ الأخلاق الدينية، التي فرضتها المسيحية، قواعد تنظم سلوك الرجل والمرأة، ونقحت مفاهيم هيكل الأسرة والزواج، وحددت العلاقة بين الجنسين().
    Complex problems arising from poverty, unemployment, migration, urbanization, transition in the family structure, the erosion of traditional values and inadequate social support systems have led to an increase in juvenile delinquency. UN وتؤدي المشاكل المعقدة الناجمة عن الفقر والبطالة والهجرة والتحول الحضري وتغير الهيكل اﻷسري وتأكل القيم التقليدية وعدم كفاية نظم الدعم الاجتماعي إلى زيادة في انحراف اﻷحداث.
    Rural women are a priority target of CAPACITAR (in addition to young people and rural organizations) " ...since this population group is still marginalized from decision-making despite its importance for the stability of the family structure and community life and for production " . UN وتمثل المرأة الريفية هدفا له أولوية لدى الصندوق الريفي للتنظيم والتدريب )باﻹضافة إلى الشباب والمنظمات الريفية( " نظرا ﻷن هذه الفئة السكانية ما زالت مهمشة في عملية اتخاذ القرار على الرغم من أهميتها بالنسبة لاستقرار الهيكل اﻷسري والحياة المجتمعية ومن أجل اﻹنتاج " )٨٨(.
    This situation is aggravated by the fact that the occupation has also significantly affected an important Palestinian social support resource: the family structure. UN وتزداد خطورة الوضع بسبب التأثير الكبير للاحتلال على مورد هام من موارد الدعم الاجتماعي الفلسطيني، وهو بنية الأسرة.
    131. The Committee is deeply concerned at the breakdown in nuclear family structures, at the emergence of a high proportion of single-parent-headed households, child-headed households and grandparent-headed households, and at the immediate and long-term consequences that these weaknesses in the family structure may have on children. UN 131- كما يساور اللجنة بالغ القلق إزاء انحلال بنية الأسرة النواة، وظهور نسبة مرتفعة من الأسر الأحادية الوالد، والأسر المعيشية التي يرأسها طفل، والأسر المعيشية التي يرأسها الجدان، وإزاء العواقب الفورية والطويلة الأجل المترتبة على أوجه هشاشة هذه البنية العائلية بالنسبة للأطفال.
    With respect to child protection, the problem of street children, which did not exist previously in our society given the strong, inclusive nature of the family structure, has worsened over the last 10 years. UN أما فيما يتعلق بحماية الطفل، فقد تفاقمت، في الأعوام العشرة الماضية، مشكلة أطفال الشوارع، التي لم يكن لها وجود في مجتمعنا سابقا، نظرا لما لبنية الأسرة من طبيعة متلاحمة، جامعة لأعضاء الأسرة.
    Consequently, empowerment programmes had been developed to deal with the social issues which led to the breakdown of the family structure. UN وبالتالي، فإن برامج التمكين قد وُضعت للتعامل مع القضايا الاجتماعية التي أدت إلى انهيار البنية الأسرية.
    The occupation has also led to a virtual dismantling of the social infrastructure. The weakening of the family structure has led to a rise in juvenile delinquency. UN كما نجم عن الاحتلال تفكيك فعلي للبنية التحتية الاجتماعية، بينما أدّى الضعف الذي أصاب البنية العائلية إلى ارتفاع معدل جنوح اﻷحداث.
    That tendency could undermine the foundation of society by destroying customs, traditional values, religious beliefs and the family structure. UN وهذا الاتجاه يمكن أن يقوض أساس المجتمع بتدميره الأعراف والقيم التقليدية والمعتقدات الدينية وهيكل الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more