"the far-reaching" - Translation from English to Arabic

    • البعيدة المدى
        
    • البعيدة اﻷثر
        
    • البعيد المدى
        
    • بعيدة المدى
        
    • بعيدة اﻷثر
        
    • الواسعة النطاق التي
        
    • البعيد الأثر
        
    • البعيدة الأثر التي
        
    • البعيدة المرمى
        
    • العميقة التي
        
    the far-reaching changes in international life at the end of this century have left their imprint on the activities of the United Nations. UN ولقد تركت التغييرات البعيدة المدى في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن بصماتها على أنشطة اﻷمم المتحدة.
    It should consider the far-reaching implications of desertification for sustainable development. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في الآثار البعيدة المدى المترتبة على التصحر بالنسبة للتنمية المستدامة.
    The contributions to this publication illustrate the far-reaching potential of the right to development and its relevance more than 25 years after the adoption of the Declaration. UN وتجسِّد المساهمات المدرجة في هذا المنشور الإمكانيات البعيدة المدى المرتبطة بالحق في التنمية وأهميته بعد مرور 25 عاماً على اعتماد إعلان الحق في التنمية.
    Rereading it, it made poignantly clear the far-reaching changes since 1956, both on the international scene - from decolonization to the end of the cold war - and on the Italian domestic political scene. UN إن قراءته من جديد أوضحت بجلاء التغيرات البعيدة اﻷثر التي حدثت منذ عام ١٩٥٦، على الساحة الدولية من تصفية الاستعمار الى انتهاء الحرب الباردة وكذلك على الصعيد السياسي الايطالي المحلي.
    Given the far-reaching impact on the least developed countries of policies initiated by the Financial Stability Board of the G20, it is important that least developed countries be represented in that body. UN ونظرا للتأثير البعيد المدى على أقل البلدان نموا للسياسات التي أطلقها مجلس تحقيق الاستقرار المالي التابع لمجموعة العشرين، فمن المهم أن تكون أقل البلدان نموا ممثلة في تلك الهيئة.
    This is especially needed today as policy makers grapple with the far-reaching consequences of an increasingly complex and ageing world. UN ويحتاج إلى هذا بصفة خاصة اليوم حيث يصارع واضعو السياسة العواقب بعيدة المدى لعالم يزداد تعقدا ويشيخ باضطراد.
    We do not see those differences as justifying the embargo, nor the far-reaching legislative measures undertaken by the United States against Cuba. UN ولا نرى أن تلك الخلاقات تبرر فرض الحصار، ولا التدابير التشريعية بعيدة اﻷثر التي تتخذها الولايات المتحدة ضد كوبا.
    The signature of the protocols to the Treaty of Rarotonga in the coming weeks will demonstrate the far-reaching nature of this decision as far as we are concerned. UN وسيظهر التوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا في اﻷسابيع المقبلة، الطبيعة البعيدة المدى لهذا القرار فيما يتعلق بنا.
    We must accept the new realities, particularly the far-reaching systemic transformations in the global economy. UN يجب علينا أن نقبل الحقائق الجديدة، وبخاصة التحولات البعيدة المدى التي تجري بانتظام في الاقتصاد العالمي.
    A note of caution was however struck in this respect by some representatives, who drew attention to the far-reaching legal and financial implications of the project. UN بيد أن بعض الممثلين نصحوا بتوخي الحذر في هذا الصدد موجهين الانتباه إلى اﻵثار القانونية والمالية البعيدة المدى للمشروع.
    the far-reaching changes of recent years have considerably influenced the course of international life. UN إن التغيرات البعيدة المدى التي حدثت في اﻷعوام اﻷخيرة أثرت تأثيرا كبيرا على مجرى الحياة الدولية.
    A note of caution was however struck in this respect by some representatives, who drew attention to the far-reaching legal and financial implications of the project. UN بيد أن بعض الممثلين نصحوا بتوخي الحذر في هذا الصدد موجهين الانتباه إلى اﻵثار القانونية والمالية البعيدة المدى للمشروع.
    This applies particularly with regard to entrenched disequilibrium, to the availability and allocation of financial resources, to technical assistance and to the far-reaching and often very sensitive aspects of sustainable development. UN وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بالاختلال المتأصل، وتوفر الموارد المالية وتخصيصها، والمساعدة التقنية والجوانب البعيدة المدى والبالغة الحساسية في معظم اﻷحيان، الخاصة بالتنمية المستدامة.
    Taking into consideration the far-reaching consequences of possible decisions to use air power in Bosnia and Herzegovina, we continue to think that the taking of such decisions should be the exclusive prerogative of the Secretary-General in consultation with the Security Council. UN ومع مراعاة العواقب البعيدة المدى لما يحتمل أن يتخذ من قرارات باستخدام القوة الجوية في البوسنة والهرسك، فإننا لا نزال نرى أنه ينبغي أن يكون اتخاذ هذه القرارات من صلاحية اﻷمين العام حصرا بالتشاور مع مجلس اﻷمن.
    It continues to take into account the far-reaching implications of the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development and the subsequent General Assembly resolutions, in relation to resources and their application. UN وهي تواصل مراعاة الآثار البعيدة المدى لنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وقرارات الجمعية العامة اللاحقة فيما يتعلق بالموارد وتطبيقها.
    37. His delegation welcomed the far-reaching reform measures agreed upon at the ninth session of UNCTAD. UN ٧٣ - وأعرب عن ترحيب وفده بتدابير اﻹصلاح البعيدة اﻷثر المتفق عليها في الدورة التاسعة لﻷونكتاد.
    The report's treatment of the far-reaching implications of the ongoing transformations and further unfolding changes, particularly for the developing world and the additional challenges they have to face, is also interesting. UN والمهم أيضا أن التقرير يتناول النتائج البعيدة اﻷثر التي تسفر عن التحولات الجارية والمتغيرات الحاصلة أيضا، لا سيما في العالم النامي، والتحديات اﻹضافية التي يتعين أن يواجهها.
    Clearly recognizing the far-reaching implications that the Middle East carries for world peace and prosperity, the Republic of Korea has consistently supported the peace process in the region and closely followed its implementation. UN وإن جمهورية كوريا، إذ تسلم بوضوح بالنتائج البعيدة اﻷثر التي يخلفها الشرق اﻷوسط على السلام والازدهار العالميين، تؤيد باستمرار عملية السلام في المنطقة، وتراقب تنفيذها عن كثب.
    With regard to the situation in Colombia, there were renewed calls for international support in view of the far-reaching impact of the crisis. UN وفيما يتعلق بالحالة في كولومبيا، تجددت النداءات من أجل الدعم الدولي بالنظر إلى الأثر البعيد المدى للأزمة.
    Clearly, the membership of the Security Council, like that of the entire United Nations system, should reflect the far-reaching changes that have occurred in the world in the past half-century. UN وواضح أن عضوية مجلس اﻷمن، شأنها في ذلك شأن منظومة اﻷمم المتحدة برمتها ينبغي أن تعكس التغيرات بعيدة المدى التي حدثت في العالم في نصف القرن المنصرم.
    That was an outcome of the far-reaching changes that had occurred in international relations following the cold war. UN وكان ذلك نتيجة لما طرأ على العلاقات الدولية من تغيرات بعيدة اﻷثر بعد الحرب الباردة.
    The relatively strong position of the Reigning Prince is balanced by the far-reaching direct, democratic rights of the People. UN وهناك توازن قائم بين المركز القوي نسبياً للأمير الحاكم والحقوق المباشرة والديمقراطية الواسعة النطاق التي يمارسها الشعب.
    10.1 The parties agree that the far-reaching reform of the army and security services of the Democratic Republic of Congo is a priority. UN 10-1 توافق الأطراف على الإصلاح البعيد الأثر للجيش ولدوائر الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية بوصفه أولوية.
    the far-reaching presidential statements adopted by the Security Council indicated the broad commitment of Member States to improving the capacity of the United Nations for effective preventive action. UN كما أظهرت البيانات الرئاسية البعيدة الأثر التي اعتمدها مجلس الأمن الالتزام العام من جانب الدول الأعضاء بتحسين قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات وقائية فعّالة.
    6. Overall, the far-reaching changes at UNCTAD had produced a leaner and more effective organization. UN ٦ - وعموما فإن التغيرات البعيدة المرمى التي جرت في اﻷونكتاد قد أسفرت عن منظمة أقل ترهلا وأكثر فعالية.
    36. Action taken over the past three decades to foster development has led to several economic and social achievements, as is confirmed by the far-reaching structural changes in the economy and society as a whole. UN ٦٣- وتوﱢج العمل الانمائي الذي شهدته العقود الثلاثة اﻷخيرة بانجاز العديد من المكاسب الاقتصادية والاجتماعية كما تشهد بذلك التغيرات الهيكلية العميقة التي طرأت على الاقتصاد والمجتمع بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more